上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
日語入門基礎(chǔ)
發(fā)起人:violet  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):12541  最后更新:2015/8/23 20:15:49 by violet

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/8/23 20:19:38
violet





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):54
注冊時間:2015/7/28
日語入門基礎(chǔ)
日語入門的基礎(chǔ)
日語語音是日語入門的基礎(chǔ),這個想必大家都非常清楚,在這里我希望大家在學習的過程中,

不要只求速度,

這樣很容易返工的,

不如在開始的時候多下點兒工夫多記語音.
1、日語語音的基本特點:
1)假名是日語語音的最小元素,單詞和句子都是由假名組成;
2)每個假名都是單音節(jié),由一個元音和一個輔音(也可能沒有輔音)構(gòu)成,輔音不單獨發(fā)音,必須和元音一起組成一個假名的完整讀音(促音、撥音除外);
3)日語的元音為五個:あ い う え お,輔音有 k s t n h m y r w g z d b p以及促音和撥音。
4)日語為音拍語,一個假名為一拍,即是說,每個假名在同一個句子中占有等同的時間間隔,不可或長或短。撥音和促音單獨占一拍。
2、五十音圖
五十音圖是日語語音的基礎(chǔ),更是整個日語學習的根基。五十音圖作為一個發(fā)音圖表,具有一個其它語言的字母表(比如拉丁字母表或者希臘字母表)所不具備的性質(zhì),那就是五十音圖的語法屬性。因此,熟記五十音圖,尤其是按段熟記每個假名,是今后學習語法,尤其是用言的活用的時候不可或缺的基礎(chǔ)性工作。
五十音圖?
表一?[元音?清音?撥音?促音]
(平假名/片假名/羅馬字表示法)
     あ段     い段     う段      え段      お段
あ行  あア a

     いイ i

    うウ u

    えエ e

    おオ o


か行  かカ ka

    きキ ki

    くク ku

    けケ ke

    こコko


さ行  さサ sa

     しシ shi/si

  すス su

    せセ se

    そソso


た行  たタ ta

     ちチ chi/ti

  つツ tsu/tu

  てテ te

    とトto


な行  なナ na

    にニ ni

    ぬヌ nu

    ねネ ne

    のノno


は行  はハ ha

    ひヒ hi

    ふフ hu/fu

   へヘ he

    ほホho


ま行  まマ ma

    みミ mi

    むム mu

    めメ me

    もモmo


や行  やヤ ya

   ?。àぅぃ  ?ゆユ yu

   ?。àēǎ  ·瑗?yo


ら行  らラ ra

     りリ ri

    るル ru

    れレ re

    ろロro


わ行  わワ wa

   ?。àぅぃ  。àΕΓ   。àēǎ  ?をヲ o/wo



撥音  んン n

  
促音  っッ q

(單獨用時表示法。在詞中另有表示法)
說明:
1)這個就是傳統(tǒng)意義上的五十音圖,其中や行的い、え和わ行的い、う、え與あ行重復,因此加上撥音和促音,五十音圖的實際假名數(shù)量為47個。
2)發(fā)音上,元音的發(fā)音近似于國際音標中的[a:][i:][u:][ε:][o:],輔音的發(fā)音也基本和國際音標中的相應音標發(fā)音近似,需要注意的有以下幾個:
*し(shi/si) 發(fā)音類似于漢語“西”,國際音標[∫i:],而并非類似國際音標[si:];
*す(su) 發(fā)音類似于漢語“思”,但嘴唇要收圓,不像“思”那樣扁平,也不要讀成“蘇”的音(唱歌除外);
*ち(chi/ti) 發(fā)音類似于漢語“七”,國際音標[t∫i:],而并非類似國際音標[ti:]或者漢語“踢”;
*つ(tsu/tu) 發(fā)音類似于漢語“此”,但嘴唇要收圓,不像“此”那樣扁平,也不要讀成“粗”的音(唱歌除外),更不可讀成“突”;
*ふ (hu/fu) 發(fā)音類似于漢語“夫”,但并非咬唇音,而是雙唇微貼呈扁平狀,氣流從雙唇縫隙中吹出發(fā)音,不可讀成“忽”;
*う段假名發(fā)音時嘴唇收得比漢語里的“烏”要更小,而且略微扁平,需要注意體會;
* ら行音為彈舌音,發(fā)音類似于漢語中的l(了)為聲母的音,或者國際音標中[l]為輔音的音,不可以讀作[r]為輔音的音,更不能讀成漢語中r(日)為聲母的音。某些地區(qū)(譬如關(guān)西腔)的彈舌特別明顯,類似于俄語、德語、法語等歐洲大陸語系語言中的彈舌音。動漫作品中比如犬夜叉(山口勝平)的彈舌音就比較明顯;
*を (o/wo) 一般來說發(fā)音和お完全一樣,并無區(qū)別,但在某些特殊場合(如歌曲中)也會讀成類似于漢語“我”的音;
*撥音ん是鼻音,出現(xiàn)在元音之后,單獨占一拍時間,撥音有三種發(fā)音,分別類似英語中的[m][n][ η],通常在あ さ た な や ら わ ざ だ行假名前讀[n],在ま行前讀 [m],其他假名前讀[η]。這對掌握現(xiàn)代日語中由撥音便演化過來的詞的發(fā)音頗有好處,比如てんのう(天皇),按照音讀,天是てん,皇是おう,連起來應該是てんおう,由于發(fā)生了音便,撥音和后面的お連在了一起,變成了の,同理,陰陽(おんみょう)等等。另外在演歌和老一點兒的傳統(tǒng)歌曲或者一些年紀大的人唱的歌曲中,撥音通常被一律唱成[m],這也是唱歌和說話的區(qū)別之一;
*促音在后面有單獨說明。
五十音圖?表二?[濁音?半濁音]
が行  がガ ga

  ぎギ gi

    ぐグ gu

    げゲ ge

  ごゴ go


ざ行  ざザ za

  じジ ji/zi

  
ずズ zu

    ぜゼ ze

  ぞゾ zo


だ行  だダ da

  ぢヂ ji/di

   づヅ zu/du

   でデ de

  どドdo


ば行  ばバ ba

  びビ bi

    ぶブ bu

    べベ be

  ぼボ bo


ぱ行  ぱパ pa

  ぴピ pi

    ぷプ pu

    ぺペ pe

  ぽポ po


說明:
1) 濁音是由か さ た は四行清音濁化而成,發(fā)音時伴隨著聲帶的(預先)振動,類似于英語中的濁輔音+元音的發(fā)音。
2) じ和ぢ、ず和づ是兩對發(fā)音完全相同的假名,一般情況下使用じ和ず,ぢ和づ只出現(xiàn)在連濁(濁音便)等場合,比如はなぢ(鼻血)つづく(続く)等;
3) 濁音中的が行在位于單詞或句子中間時,會產(chǎn)生“鼻濁化”現(xiàn)象,其發(fā)音是日語語音的難點之一,在后面將有單獨說明。
4) 半濁音實際上是清音,只是習慣叫法而已,在發(fā)音上ぱ行半濁音和ば行濁音構(gòu)成清濁對應,但是一般意義上把ば行和は行進行清濁對應,請注意區(qū)別
五十音圖?[size=large]表三?[

[size=large]拗音]



(片假名省略)
     や      ゆ      よ
き    きゃ kya

     きゅ kyu

     きょ kyo


し    しゃ sha/sya

   しゅ shu/syu

   しょ sho/syo


ち    ちゃ cha

     ちゅ chu

     ちょ cho


に    にゃ nya

     にゅ nyu

     にょ nyo


ひ    ひゃ hya

     ひゅ hyu

     ひょ hyo


み    みゃ mya

     みゅ myu

     みょ myo


り    りゃ rya

      りゅ ryu

     りょ ryo


ぎ    ぎゃ gya

     ぎゅ gyu

     ぎょ gyo


じ    じゃ ja/jya/zya

  じゅju/jyu/zyu

  じょ jo/jyo/zyo


ぢ    ぢゃ dya

     ぢゅ dyu

     ぢょ dyo


び    びゃ bya

     びゅ byu

     びょ byo


ぴ    ぴゃ pya

     ぴゅ pyu

     ぴょ pyo


說明:
1) 拗音是由い段假名(い除外)和や ゆ よ三個音相拼而成,每個拗音為一拍;
2) 拗音的寫法是い段假名和小一號的や ゆ よ緊挨在一起,や ゆ よ位于い段假名的右下角。五十音圖?其他?[長音?促音?
清音不送氣音?鼻濁音?特殊假名]
1、長音
長音是將假名發(fā)音延長一拍的音。其基本構(gòu)成是:あ段假名后加あ,い、え段假名后加い,う、お段假名后加う(在某些情況下え段后是え、お段后是お),片假名長音一律加長音符號“ー”。需要注意的是,并非所有的具有長音形式的單詞都是長音,比如~ている,雖然“てい”是長音形式,但在這里就不是長音,發(fā)音時不能按照長音的發(fā)音方法把て延長一拍,而是因該分開讀作te i;拗音的長音構(gòu)成同や行。
2促音:
促音っ為小寫的つ,在單詞中不發(fā)音,但是占一拍時間,如同音樂中的休止符,發(fā)音到此時作一拍停頓,然后接后面的假名。促音一般只出現(xiàn)在か さ た ぱ四行假名之前(外來語和特殊用法除外),在促音后是さ行假名時,發(fā)音時在促音停頓處有一個預先送氣(漏氣)的過程,然后緊接著發(fā)出促音后的假名。
促音的羅馬字表示法:雙寫促音后第一個假名的輔音。比如さっき sakki

、がっこうgakkou

等。特殊:ざっし zasshi

一人ぼっち hitori bocchi

(也有寫成 botchi

的)等。
3、清音(半濁音)的不送氣音:
か、た、ぱ三行假名位于單詞或句子中間時,會出現(xiàn)不送氣音。其發(fā)音特點是抑制本應從喉嚨里沖出的氣流,減少氣流與口腔的摩擦,聲音較之正常送氣的發(fā)音略微沉悶,缺少清脆感。其發(fā)音類似于漢語里的以g

(哥) d

(得) b

(波)為聲母的發(fā)音。
清音的不送氣音在日??谡Z中非常常見,初學者容易將其跟濁音混淆(尤其是漢語普通話沒有清音濁音之分,使得其更難區(qū)別),誤稱之為“清音濁化”,必須多加聽力練習,體會其中的區(qū)別。清音不送氣音說到底還是清音,將其跟濁音區(qū)分開來的最主要的一點就是其沒有濁音那樣的發(fā)音時的聲帶(預先)振動。
4、鼻濁音:
濁音中的が行在位于單詞或句子中間時,會產(chǎn)生“鼻濁化”現(xiàn)象,其發(fā)音類似于國際音標中的[ηa:][ ηi:][ ηu:][ ηε:][ ηo:],這是日語語音的難點之一,初學者可采用以下辦法體會:讀一個以eng為韻母的漢字,保持住后鼻音,然后依次順勢帶出a i u e o的元音,以此方法多練習相信很快就能掌握鼻濁音的發(fā)音方法。在各省方言中有不少帶有鼻濁音的字,比如山東話中的“
俺”,廣東話中的“我”等等,懂方言的朋友也可以在那里尋找相應的發(fā)音進行體會。
5、特殊假名
明治維新之后,日本大量從西方各國引進外來詞匯,直到今天仍然如此,因此導致了外來語部分產(chǎn)生了一部分特殊假名,比如非かさたぱ四行前的促音(如キッド)、特殊的拗音,如下面提到的ヴァ行等等。
*

ヴァ ヴ?!ˉ簟ˉ籁Аˉ籁?br />這是為了迎合英語中輔音[v]

和其他元音拼讀的相似性而生造的一行假名,讀音其實和ば行是完全相同的,只是這行假名沒有平假名形式而只有片假名形式。
*

ファ フ?!。ē眨ˉ榨Аˉ榨?br />這是為了迎合英語中輔音[f]和其他元音拼讀的相似性而生造的一行假名,同樣只有片假名形式,讀音近似為[fa:][fi:][fu:][fε:][fo:],同樣其中的フ部分仍然是唇間縫隙吹氣,而并非咬唇吹氣。
* テ?!ˉ钎?br />由于日語中沒有類似“提”“低”的音,為了迎合英語中[ti:][di:]的相似性而生造的這兩個假名,發(fā)音類似于“提”、“低”。
同樣,日語中還有其他類似的特殊假名,其創(chuàng)造的目的都是因為拉丁語系比日語發(fā)音要復雜的緣故。這在日語語音的學習上造成了一定的困難,但是這些畢竟是少數(shù),初學者大可不必理會。
[特別篇]
日語在唱歌中的特殊發(fā)音:
唱歌和平時說話有很大不同,尤其是比較古老的歌曲和演歌、歌舞伎、能等。以下我總結(jié)一下唱歌中容易出現(xiàn)特殊發(fā)音的幾個音:
1、首先在上面我也提到了,ふ、す、つ等う段的音,在某些歌手或者某些風格的歌曲中嘴形被刻意的有所夸大,使得他們的發(fā)音跟漢語中“夫”(“胡”)、“蘇”、“粗”變得更加接近,類似的音包括う段除了ゆ以外的其它假名。
2、也是我上面提到的,在演歌和老一點兒的傳統(tǒng)歌曲或者一些年紀大的人唱的歌曲中,撥音通常被一律唱成[m],這也是唱歌和說話的區(qū)別之一。
3、を這個音,在唱歌中通常被按照羅馬字wo來讀作類似漢語中“我”的音,說話并不如此。
4、作助詞的へ[e],某些時候也會被還原成其原來的讀音[he]。
5、促音在歌曲中則是和說話有著明顯的區(qū)別,似乎被訛化成了類似于長音的讀法,但是和長音又有區(qū)別。它并非如同長音一樣拖長一拍,而是將促音前的假名的元音部分再讀一次,比如W-inds的《四季》第一句“欲しかった”,唱出來并不是“ho shi ka
(停頓) ta”,也不是“ho shi ka- ta”,而是“ho shi ka a ta”,當然,ka 和 a 之間并非完全分開,這是個很微妙的發(fā)音,其實在唱歌過程中也并不要去特別注意它,順其自然好了。:)
6、歌曲中的長音一般來說會拆開來唱,尤其是え段更為明顯,即把這段長音構(gòu)成符號い當作一個單獨的假名唱出來,而不是將前面的假名單純地拖長。
日語常用口語
おはよう. 
你好(早上).
こんにちは. 
你好(午安).
こんばんは. 
晚上好.
はじめまして. 
您好,
初次見面.
ありがとう. 
謝謝.
ごめんください. 


有人嗎?
あ,よう洋こ子さん.
いらっしゃい.
どうぞおあがりください. 
啊,洋子,
歡迎歡迎.
請進.
さようなら. 
再見..
ではまた. 


回頭見.
じゃ,
これで. 
那么,
再見了.
それじゃ,
ここで. 


那么,
再見了.
ごめんください. 
再見..
しばらくでした. 
好久不見(一段時間未見面).
おひさしぶりです. 


久違了([size=large]較長時間未見)..



ようこそおこしくださいました. 
歡迎光臨(用于正式場合).
いらっしゃいませ. 
歡迎光臨(用于公司,商場).
よくいらっしゃいました.  歡迎光臨.
よくき來てくれました.  歡迎光臨.
どうぞおあがりください. 
請進(進日式房間時).
どうも.  謝謝.
これ,つまらないものですが. 
一點小意思,不成敬意.
どうぞおかまいなく.  請別張羅..
なにもありませんが,どうぞ. 
沒什么好東西,
請不要客氣..
いただきます. 
那我就吃了..
どうもごちそうさまでした. 
多謝款待(
我吃飽了).
おそまつでした. 
粗茶淡飯,
不成敬意.
またどうぞ. 
請您再來...
まさか,
そんなことがあるなんて. 
真的?
這怎么可能呢?.
うそみたい. 
簡直是開玩笑.
うそ. 


瞎扯!
びっくりした. 
嚇我一跳!.


まあ,
[size=large]おやおや. 



哎呀,
哎呀!(表示意外,驚疑,驚訝).
どうしたことなんでしょうね. 
怎么會這樣呢?
ああ,いいです. 
啊,不用了..
あ,いりません. 
啊,不用了..
せっかくですけど. 
多謝您的好意.
それはちょっとできません. 
這我做不到..
どうにもしようがない. 


不好辦..
そうかも. 
大概是吧..
そうまではならないでしょう. 


大概可以吧..
そんなことはないでしょう. 
不會吧.
そんなもんですよ. 


就是那么回事.
しまった. 
糟糕.
しょうがないなあ. 


沒辦法啦..
ついてないなあ. 
真倒霉.
いけない. 
糟了.
どうしょう? 
怎么辦呢.
やばい. 


大事不好..
まいった. 
[size=large]麻煩了.



やられた. 
中暗算了,
吃了苦頭,
得了教訓..
やっちゃった. 


搞砸了.!
たいしたことありませんよ. 
沒什么大不了的...
ありがとう. 
謝謝.



[violet 于 2015-8-23 20:33:50 編輯過] 字體改正

用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作