上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
專業(yè)英語(yǔ)翻譯技法:增詞法(下)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):6881  最后更新:2022/3/19 21:17:28 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/4/26 8:16:01
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
專業(yè)英語(yǔ)翻譯技法:增詞法(下)
      二、增加意義上或修辭上的需要上的部分
  (一)增加動(dòng)詞


  根據(jù)上下文的具體意義,在翻譯時(shí)經(jīng)常需要在某些名詞及動(dòng)詞之前或之后增加動(dòng)詞,才能使譯文的意思明確完整,讀起來(lái)也較通順自然,符合漢語(yǔ)習(xí)慣。

  He dismissed the meeting without a closing speech.

  他沒有致閉幕辭就宣布結(jié)束會(huì)議。

  He spoke hopefully of the success of the negotiation.

  他滿懷希望地說(shuō)談判會(huì)取得成功。

  After the basketball match, the chairman still has an important meeting.

  在觀看籃球比賽之后,主席還有一個(gè)重要會(huì)議要參加。

 ?。ǘ┰黾有稳菰~或者副詞

  根據(jù)原文的上下文,有些動(dòng)詞在一定場(chǎng)合可增加適當(dāng)?shù)母痹~,才能確切表達(dá)原意。

  What a leader he was!

  他真是一個(gè)出類拔萃的領(lǐng)袖啊。

  The crowds melted away.

  人群漸漸散開了。

  As he sat down and began talking, words poured out.

  他一坐下來(lái)就講開了,滔滔不絕地講個(gè)沒完。

 ?。ㄈ┰黾用~

  1.在不及物動(dòng)詞后面增加名詞

  英語(yǔ)中有些動(dòng)詞有時(shí)用作及物動(dòng)詞,有時(shí)用作不及物動(dòng)詞,當(dāng)它作不及物動(dòng)詞用時(shí),賓語(yǔ)實(shí)際上是隱含在動(dòng)詞后面的,譯成漢語(yǔ)時(shí)往往需要把它表達(dá)出來(lái)。例如To wash before meal 是“飯前洗手”,如果不譯出隱含的賓語(yǔ)“手”,譯文“飯前洗一洗”的意思就不明確。同樣,

  To wash after getting up 和To wash before going to bed也應(yīng)分別譯成“起床后洗臉”和“睡前洗腳”了。

  Day after day he came to his work –sweeping, scrubbing, cleaning.

  他每天來(lái)干活——掃地,擦地板,收拾房間。

  He never drinks before driving.

  他開車前從不喝酒。

  Aunt Harriet used to entertain lavishly.

  哈麗特阿姨時(shí)??犊乜畲腿?。

  2.在形容詞前增加名詞

  This typewriter is indeed cheap and fine.

  這部打字機(jī)真是價(jià)廉物美。

  A new kind of aircraft—small, cheap, pilotless—is attracting increasing attention.

  一種新型的飛機(jī)正越來(lái)截止引起人們的注意——這種飛機(jī)體積不大,價(jià)錢便宜,無(wú)人駕駛。

  3.在抽象名詞后增加名詞

  某些由動(dòng)詞或形容詞派生來(lái)的抽象名詞,翻譯時(shí)可根據(jù)上下文在其后面增添適當(dāng)?shù)拿~,解釋具體,從而使譯文更合乎規(guī)范。如:

  to innovate革新——innovation革新措施

  to evolve進(jìn)化——evolution進(jìn)化過(guò)程

  to solve解決——solution解決方法

  to derive推導(dǎo)——derivation推導(dǎo)過(guò)程

  to persuade說(shuō)服——persuasion說(shuō)服工作

  to prepare準(zhǔn)備——preparation準(zhǔn)備工作

  backward落后——backwardness落后狀態(tài)

  tense緊張——tension緊張局勢(shì)

  arrogant自滿——arrogance自滿情緒

  mad瘋狂——madness瘋狂行為

  antagonistic敵對(duì)——antagonism敵對(duì)態(tài)度

  redundant多余——redundancy多余信息

  After all preparations were made, our meeting will begin.

  一切準(zhǔn)備工作就緒以后,會(huì)議就開始。

  They wanted to ease the tension in the Middle East.

  他們?cè)噲D緩解中東的緊張局勢(shì)。

 ?。ㄋ模┰黾颖硎久~復(fù)數(shù)的詞

  漢語(yǔ)名詞的復(fù)數(shù)沒有詞形變化,很多情況下不必表達(dá)出來(lái)。但要表達(dá)指多數(shù)人的名詞時(shí),可在該名詞后面加“們”字,如“the teachers”“教師們”,或在該名詞前面加上“諸位”、“各(位)”,如“l(fā)adies and gentlemen”諸位(各位)女士和先生。此外,英語(yǔ)名詞復(fù)數(shù),漢譯時(shí)還可以根據(jù)情況,增加重迭詞、數(shù)詞或其它一些詞來(lái)表達(dá),這樣做可以讓漢語(yǔ)譯文更加通順,更加完整。

  1.增加重迭詞表示復(fù)數(shù)

  Flowers bloom all over the yard.

  朵朵鮮花開滿了庭院。

  There were rows of houses which he had never seen before.

  一排排的房子,都是他從來(lái)沒有見過(guò)的。

  2.增加數(shù)詞或其他詞表示復(fù)數(shù)

  The lion is the king of animals.

  獅是百獸之王。

  We have to face different problems.

  我們得面對(duì)各種不同的問題。

  Mr. Hobbs didn’t talk over my suggestions with his brother until yesterday afternoon.

  直到昨天下午,霍布斯先生才跟他兄弟討論了我的各項(xiàng)建議。

 ?。ㄎ澹┰黾颖磉_(dá)時(shí)態(tài)的詞

  英語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)靠動(dòng)詞詞形變化(如write, wrote)或加助動(dòng)詞(如will write , have written)來(lái)表達(dá)的。漢語(yǔ)動(dòng)詞沒有詞形變化,表達(dá)時(shí)態(tài)要靠增加漢語(yǔ)特有的時(shí)態(tài)助詞或一些表示時(shí)間的詞。如:翻譯完成時(shí)往往用“曾”、“已經(jīng)”、“過(guò)”、“了”;翻譯進(jìn)行時(shí)往往用“在”、“正在”、“著”;翻譯將來(lái)時(shí)往往用“將”、“就”、“會(huì)”、“便”、“就要”等等。除此之外,為了強(qiáng)調(diào)時(shí)間概念或強(qiáng)調(diào)時(shí)間上的對(duì)比,往往需要加一些其它的詞。

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作