上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
翻譯技巧——英語翻譯中的數(shù)數(shù)方法
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):3541  最后更新:2018/1/15 8:38:06 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/1/15 8:38:16
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
翻譯技巧——英語翻譯中的數(shù)數(shù)方法
      英語中的有些數(shù)詞在漢譯時可以等值翻譯。但是,也有不少數(shù)詞在漢譯中不能等值翻譯,或者完全不譯出來。這種翻譯處理方法是為了使?jié)h譯句子能符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
  
  等值翻譯
  
  a drop in the ocean滄海一粟
  
  within a stone's throw一箭之遙
  
  ki11 two birds with one stone一箭雙雕
  
  a fall into the pit, a gain in your wit.吃一塹,長一智
  
  不等值翻譯
  
  at sixes and sevens亂七八糟
  
  on second thoughts再三考慮
  
  by ones and twos兩兩地,零零落落地
  
  Two heads are better than one.三個臭皮匠勝過諸葛亮。
  
  Can you come down a little? ——Sorry, it's one price for all. 你能便宜一點(diǎn)賣嗎?對不起,不二價.
  
  He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
  
  不必譯出
  
  One man's meat is another man's poison.人各有所好。
  
  I'll love you three score and ten.我會一輩子愛你的。
  
  Ten to one he has forgotten it.很可能他已經(jīng)忘了。
  
  His mark in math is second to none in the class. 他的數(shù)學(xué)分?jǐn)?shù)在班上是名列前茅的。
  
  She is a second Lei Feng。她是雷鋒式的人物。
  
  I always believe my sixth sense。我總相信我的直覺。
  
  He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. 每次我們閑聊他幾乎都談及你。
  
  The parson official1y pronounced that they became one。牧師正式宣告他們成婚。
  
  I used to study in France in the year one。我早年曾在法國學(xué)習(xí)。
  
  英語中的有些數(shù)詞在漢譯時可以等值翻譯。但是,也有不少數(shù)詞在漢譯中不能等值翻譯,或者完全不譯出來。這種翻譯處理方法是為了使?jié)h譯句子能符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 2 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 2 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作