上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
中高級口譯諺語精選(一)
發(fā)起人:Translation  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):10071  最后更新:2022/9/27 19:59:52 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/1/7 13:57:36
Translation





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):234
注冊時間:2015/6/10
中高級口譯諺語精選(一)

A

· A chain is no stronger than its weakest link. 一著不慎,滿盤皆輸.
· All is not gold that glitters. 閃光的未必都是金子。
· A child is better unborn than untaught. 養(yǎng)不教,父之過。
· Art is long, life is short. 生命短暫,藝術(shù)長存。
· A friend is best found in adversity. 患難見真情。
· Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨綢繆。
· A light heart live long. 心情開朗壽命長。不惱不愁,活到白頭。
· An apple a day keeps the doctor away. 日吃蘋果一只,身體健康不求醫(yī)。
· All covet, all lose. 樣樣垂涎,樣樣失落。貪多嚼不爛。
· A good winter brings a good summer. 瑞雪兆豐年。
· All rivers run into the sea. 殊途同歸。
· A small leak will sink a great ship. 千里之堤潰于蟻穴。
· All time is no time when it is past. 機不可失,時不再來。
· A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun.
近水樓臺先得月。
· A short cut is often a wrong cut.欲速則不達(dá)。
· A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患無辭。
· A prophet is not without honor save in his own country. 遠(yuǎn)來的和尚好念經(jīng)。
· All feet tread not in one shoe. 眾口難調(diào)。
· A uncut gem does not sparkle. 玉不琢,不成器。
· A young idler, an old beggar. 少壯不努力,老大徒傷悲。
· A crow is never the whiter for washing herself often.江山易改,本性難移。
· A little spark may kindle a great fire.星星之火,可以燎原。
          
            B 
· Beauty is but skin-deep. 美麗只是外表罷了
· Brevity is the soul of wit. 言以簡潔為貴
· Bread is the staff of life. 民以食為天。 A uncut gem does not sparkle. 玉
不琢,不成器。
· Behind the mountains there are people to be found.天外有天,山外有山。
· Better die standing than live kneeling 寧愿站著死,也不跪著生。
· Better be envied than pitied. 寧被人妒,不受人憐。

            C
· Cats hide their claws.知人知面不知心。
· Cast an anchor to windward.未雨綢繆。
· Care and diligence bring luck.

             D
· Deliberate slowly, execute promptly. 慎于思而敏于行。
謹(jǐn)慎勤奮,帶來好運。
· Diamonds cut diamonds. 棋逢對手,將遇良才。
· Danger past, God forgotten. 飛鳥盡,良弓藏。
· Dreams are lies. 夢不足信。
· Do not teach fish to swim. 不要班門弄斧。
· Do not have too many irons in the fire. 貪多嚼不爛。
· Do unto others as you would be done by. 己所不欲,勿失于人。

            ?。?br />· Experience is the best teacher. 實踐出真知。
· Every man is the architect (or artificer) of his own fortune. 自己幸福自己創(chuàng)。
· Evening red and morning grey are the sign of a fine day. 晚霞行千里。
· Every bean has its black. 金無足赤,人無完人。
· Even woods have ears.隔墻有耳。
· Enough is better than too much. 過猶不及。
· Every tub must stand on its own bottom. 人貴自立。
· Experience teaches. 吃一塹,長一智。

2022/9/27 19:59:55
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作