上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
資深同傳蔡院森:怎樣才能應(yīng)付萬變的“翻譯場”?
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):15616  最后更新:2022/9/29 3:51:33 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/8/4 9:28:41
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
資深同傳蔡院森:怎樣才能應(yīng)付萬變的“翻譯場”?
隨著電視劇《親愛的翻譯官》的熱播,曾經(jīng)鮮為人關(guān)注的同傳行業(yè)被推到了聚光燈下?,F(xiàn)實(shí)中的同傳涉及到方方面面各行各業(yè),譯員不乏要面對一些非常專業(yè)的內(nèi)容,怎樣才能游刃有余



人民網(wǎng)北京7月6日電(張靖) 隨著電視劇《親愛的翻譯官》的熱播,曾經(jīng)鮮為人關(guān)注的同傳行業(yè)被推到了聚光燈下?,F(xiàn)實(shí)中的同傳涉及到方方面面各行各業(yè),譯員不乏要面對一些非常專業(yè)的內(nèi)容,怎樣才能游刃有余地應(yīng)對各種內(nèi)容,做好同傳呢?對此,資深日語同傳蔡院森做客人民網(wǎng)進(jìn)行了解讀。

蔡院森表示,國內(nèi)的同傳有別于日本,很少只做某一領(lǐng)域的內(nèi)容,各行各業(yè)都接觸是常態(tài)。因此一名同傳譯員,除了必須具備優(yōu)秀的語言能力、豐富的知識儲備、良好的心理素質(zhì)、快速應(yīng)變能力外,前期的準(zhǔn)備以及平時(shí)的學(xué)習(xí)和積累都必不可少。

一般會議主辦方會向譯員提供會議相關(guān)資料,比如日程、嘉賓發(fā)言使用的PPT、發(fā)言提綱等等,譯員應(yīng)當(dāng)事先熟悉與會者信息、主題背景、相關(guān)的行業(yè)知識等。根據(jù)領(lǐng)域的不同,有時(shí)準(zhǔn)備的時(shí)間比會議上花的時(shí)間多出更多。

“比如法律相關(guān)的會議,要求非常嚴(yán)謹(jǐn),會前拿到資料有兩三本書那么厚,基本上是專家學(xué)者的論文。這些論文不一定在會上講到,但是可能涉及到里面的一些內(nèi)容,所以這些資料都要讀,遇到的陌生單詞也要查出來,同時(shí)要思考對方想要表達(dá)的意思。”蔡院森舉例說,“我一般拿到資料都會念一遍。因?yàn)楹芏鄷r(shí)候看著會,但不一定會說,只有說出來,才能檢驗(yàn)是否真的掌握”。

有時(shí)譯員也會遇到主辦方提供的資料較少的情況,這就需要根據(jù)現(xiàn)有內(nèi)容推測可能用到的專業(yè)知識及專業(yè)詞匯進(jìn)行準(zhǔn)備。此時(shí),能否在“翻譯場”從容不迫游刃有余不但在于充分的準(zhǔn)備,更取決于平時(shí)的學(xué)習(xí)與積累。

“譯員要時(shí)刻保持一顆好奇心,隨時(shí)通過新聞報(bào)道、網(wǎng)絡(luò)等各種渠道媒介關(guān)注新事物?!辈淘荷f,“比如國內(nèi)現(xiàn)在比較熱的鋼鐵煤炭業(yè)去產(chǎn)能問題,在看到這個(gè)點(diǎn)的同時(shí),也要了解這個(gè)行業(yè)的主要企業(yè)、產(chǎn)品的主要品種等等相關(guān)內(nèi)容”。



專業(yè)翻譯公司 http://www.shufeiwangluo.com

2022/9/29 3:51:34
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作