上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
自證其罪的翻譯 self-incrimination
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):2170  最后更新:2020/1/14 10:15:04 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/1/14 10:15:06
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
自證其罪的翻譯 self-incrimination
    全國人大已將刑訴法修改列入今年的立法計(jì)劃,這是繼1996年修改后的再次大修。專家建議修改“坦白從寬,抗拒從嚴(yán)”口號(hào),廢除“如實(shí)供訴”條款,不強(qiáng)迫嫌犯自證其罪。

    請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

    The prohibition of illegal evidence extraction and self-incrimination has already been included in the current Criminal Procedure Law.

    現(xiàn)行的《刑事訴訟法》已將非法取證和自證其罪列入禁止范圍。

    上面的報(bào)道中,self-incrimination就是“自證其罪”,在刑事案件中當(dāng)事人作出不利于自己或有可能使自己受到刑事起訴的證言,分為直接行為和間接行為。直接行為是指通過審訊迫使當(dāng)事人提供信息導(dǎo)致自證其罪的現(xiàn)象出現(xiàn)。間接行為是指當(dāng)事人在沒有其他人強(qiáng)迫的情況下自愿提供可以自證其罪的信息。由于現(xiàn)行法律沒有規(guī)定illegal evidence extraction(非法取證)和強(qiáng)迫犯罪嫌疑人自證其罪的后果,由此造成了很多forced confessions(逼供)案件。

    此次做出的修改可以避免extraction of confessions through torture or violence(刑訊逼供)可能造成的wrongful conviction(誤判)和miscarriages of justice(司法不公)。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作