上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
盤(pán)點(diǎn)最容易被誤解的42個(gè)英語(yǔ)句子
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4638  最后更新:2018/4/3 8:15:14 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/4/3 8:15:26
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
盤(pán)點(diǎn)最容易被誤解的42個(gè)英語(yǔ)句子
      英語(yǔ)中有些句子,乍看起來(lái)很簡(jiǎn)單,但是其中的某些詞匯和搭配的可能跟常見(jiàn)的意義相去甚遠(yuǎn),這時(shí)可千萬(wàn)不能望文生義哦!本文為大家總結(jié)了42個(gè)容易理解錯(cuò)誤的句子和它們的正確翻譯,趕快背下來(lái)吧!

  1.Do you have a family?

  你有孩子嗎?

  2.It’s a good father that knows his son。

  就算是最好的父親,也未必了解自己的兒子。

  3.I have no opinion of that sort of man。

  我對(duì)這類人很反感。

  4.She put 5 dollars into my hand, "you have been a great man today."

  她把5美圓塞到我手上說(shuō):“你今天表現(xiàn)得很好?!?/font>

  5.I was the youngest son, and the youngest but two。

  我是最小的兒子,但是我還有兩個(gè)妹妹。

  6.The picture flattered her。

  她比較上照。

  7.The country not agreeing with her, she returned to England。

  她在那個(gè)國(guó)家水土不服,所以回到了英國(guó)。

  8. He is a walking skeleton。

  他很瘦。

  9.The machine is in repair。

  機(jī)器已經(jīng)修好了。

  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。

  他讓法官的職責(zé)戰(zhàn)勝了父子的親情,最終宣布兒子有罪。

  11.You don’t know what you are talking about。

  你在胡說(shuō)八道。

  12.You don’t begin to understand what they mean。

  你根本不知道他們?cè)诟陕铩?don’t begin :決不)

  13.They didn’t praise him slightly。

  他們大大地表?yè)P(yáng)了他。

  14.That’s all I want to hear。

  我已經(jīng)聽(tīng)夠了。

  15.I wish I could bring you to see my point。

  你要我怎么說(shuō)你才能明白呢。

  16.You really flatter me。

  你讓我受寵若驚。

  17.He made a great difference。

  有他沒(méi)他結(jié)果完全不一樣。

  18.You cannot give him too much money。

  你給他再多的錢(qián)也不算多。

  19.The long exhausting trip proved too much。

  這次旅行礦日持久,我們都累倒了。

  20.The monk is only not a dead man。

  這個(gè)和尚雖然活著,但跟死了差不多。

  21.A surgeon made a cut in the patient’s stomach。
  外科醫(yī)生在病人胃部打了個(gè)洞。

  22.You look darker after the holiday。

  你看上去更健康了。

  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again。

  不幸的是,他又一次被老師逮個(gè)正著

  24.She held the little boy by the right hand。

  她抓著小男孩的右手。(若將"by"換成"with",則動(dòng)作主語(yǔ)完全相反。)

  25.Are you there?

  等于句型:Do you follow me?

  26.If you think he is a good man, think again。

  如果你認(rèn)為他是好人,那你就大錯(cuò)特錯(cuò)了。

  27.She has blue eyes。

  她長(zhǎng)著雙藍(lán)眼睛。

  28.That took his breath away。

  他大驚失色。

  29.Two is company but three is none。

  兩人成伴,三人不歡。

  30.The elevator girl reads between passengers。

  開(kāi)電梯的姑娘在沒(méi)有乘客時(shí)看書(shū)。

  (between=without。相同用法:She modeled between roles. 譯成:她不演戲時(shí)去客串下模特。)

  31.Students are still arriving。

  學(xué)生還沒(méi)有到齊。

  32.I must not stay here and do nothing。

  我不能什么都不做待在這兒。

  33.They went away as wise as they came。

  他們一無(wú)所獲。

  34.I won’t do it to save my life。

  我死也不會(huì)做。

  35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours。

  胡說(shuō),我認(rèn)為他的畫(huà)比你好不到哪去。

  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard。

  這個(gè)總統(tǒng)有名無(wú)權(quán)。

  37.Better late than never。

  遲做總比不做好。

  38.You don’t want to do that。

  你不應(yīng)該去做。

  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood。

  我祖父快90歲了,什么事都需要?jiǎng)e人來(lái)做。

  40.Work once and work twice。

  一次得手,再次不愁。

  41.Rubber easily gives way to pressure。

  橡膠很容易變形。

  42.If my mother had known of it she’d have died a second time。

  要是我媽媽知道了,她會(huì)從棺材里爬起來(lái)。

[eging 于 2018-4-3 8:18:18 編輯過(guò)] 上海翻譯公司

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作