上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
做好翻譯工作需要譯者發(fā)揮主觀能動性
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):3807  最后更新:2018/3/23 7:54:42 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/3/23 7:54:52
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
做好翻譯工作需要譯者發(fā)揮主觀能動性
翻譯工作原稿件的內(nèi)容是“預(yù)先設(shè)定”的,即原文的詞、句都是被預(yù)先設(shè)定好的客體,而且專業(yè)性很強(qiáng)。做好這項工作需要譯者不斷發(fā)揮主觀能動性,主動克服翻譯過程中的各種矛盾和客觀制約;反之,如果譯者沒有注意發(fā)揮自己的能動性與聰明才智,那么必將步履艱難。

那么譯者如何發(fā)揮主觀能動性,做好專業(yè)翻譯工作呢?

第一,開始翻譯工作之前要認(rèn)真分析原文。

大家拿到原稿后,應(yīng)該認(rèn)真的分析原文內(nèi)容,比如詞組、句子、成語、習(xí)語等等,還需要對寫作背景和作者有個大概的了解。以上這么多個環(huán)節(jié),缺少一個步驟都可能造成譯者對原文理解的偏差,致使譯文質(zhì)量下降。

第二,解決翻譯過程中的問題。

譯者在做完第一步分析工作之后,已經(jīng)對專業(yè)翻譯的原稿內(nèi)容和創(chuàng)作情況有了基本的了解。這時,我們的工作重點在于解決在翻譯過程中的問題,哪些可以通過一般的方法,比如網(wǎng)上查資料、查字典解決,哪些必須用變通(保證愿意準(zhǔn)確傳達(dá))的方式解決。

第三,翻譯完成后的潤色。

潤色后的譯文看起來更加專業(yè),讀起來也更加順暢。這步對譯者的要求比較高,如果自己無法完成,不妨求助于高水平的譯者。

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作