上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
翻譯技巧——英譯漢理解是關(guān)鍵
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):3716  最后更新:2018/1/12 8:36:39 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/1/12 8:36:56
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧——英譯漢理解是關(guān)鍵
翻譯的樂趣
  
英譯漢,首先遇到的一個(gè)問題就是透徹地理解原文。看一篇東西,可以有不同的目的。若為獲取信息,抓住大意就可以了。若是為了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是為了翻譯,那就非透徹理解原文不可有時(shí)似乎覺得懂了,但翻譯起來還是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在這種情況下,若勉強(qiáng)去譯,便會(huì)采取機(jī)械的辦法,逐字翻譯,許多誤譯就是這樣產(chǎn)生的。
  
例1 we want to get all the parties back to the negotiating table.
  
例2 their differences have been thrown into sharp relief by the present crisis.
  
雖然party一詞可以指“政黨”,但此處與negotiating table相聯(lián)系,便指“談判的一方”了。
  
所以,例1的意思是:我們想把有關(guān)各方拉回到談判桌上來。differences一詞本身是有“差別”的意思,但在這個(gè)上下文里,它卻指“意見分歧”。例2的意思是:目前的危機(jī)使得他們的分歧更加引人注目
  
例3 he was found guilty of murder.
  
例4 there is no right of appeal against the decision.
  
涉及法律時(shí),find不一定表示“發(fā)現(xiàn)”,而可以指“裁決”、“判決”。appeal也不一定表示“呼吁”,而可以指“上訴”。因此,例3的意思是:經(jīng)裁決,他犯有謀殺罪。例4的意思是:關(guān)于這項(xiàng)判決,沒有上訴權(quán)。
  
例5 the end result of her hard work was a place at medical school.
  
例6 to graduate with honors from college
  
在學(xué)校教育方面,work就指學(xué)習(xí),a place就是an opportunity to study at a university,也就是一個(gè)入學(xué)名額,而不是一個(gè)工作職位。with honors指的是“以優(yōu)異的成績(jī)”,而不是“感到榮幸”。
  
因此,例5的意思是:她勤勞學(xué)習(xí),終于進(jìn)了醫(yī)學(xué)院。例6的意思是:以優(yōu)異的成績(jī)從大學(xué)畢業(yè)。
  
例7 this new production radically reinterprets the play.
  
例8 the doorway is a 19th century reconstruction of norman work.在文化方面,production和戲劇相聯(lián)系,就指“一次演出”。因此,例7的意思是:這次演出體現(xiàn)了對(duì)這部戲的全新理解。例8是什么意思呢?能不能譯作:門廊是19世紀(jì)羅馬建筑的翻版?不行。首先,norman不是羅馬,而是指11世紀(jì)歐洲大陸的諾曼人征服英國(guó)后在英國(guó)流行的諾曼式建筑風(fēng)格;其次用“19世紀(jì)”修飾“羅馬建筑”也是不行的。例8的意思是:門廊是19世紀(jì)時(shí)模仿諾曼式建筑修建的。
  
例9 you’ll be expected to replace any broken glasses.
  
例10 round here, you leave school at sixteen and next thing you know, you’re married with three kids.
  
在生活方面,所談內(nèi)容往往與當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣相聯(lián)系。二十年多前,我在澳大利亞到一位朋友家去做客。主人從商店租了一百只玻璃杯,打碎了一只,歸還時(shí)就照價(jià)賠償。例9就是店主對(duì)顧客說的一句話,意思是:玻璃杯如有損壞,你要負(fù)責(zé)賠償。例10的用詞很簡(jiǎn)單,但究竟是什么意思呢?能不能譯作“這兒,你十六歲時(shí)離開了學(xué)校,接著,你帶著三個(gè)孩子結(jié)了婚”?或譯作“……你和有三個(gè)孩子的人結(jié)了婚”?從原文的時(shí)態(tài)看,這里說的不是一次性的已經(jīng)完成的動(dòng)作,而是一種反復(fù)出現(xiàn)的現(xiàn)象,句中的you也不是指具體的某人,而是泛指。這樣就可以看出這句話說的是當(dāng)?shù)匾环N普遍的生活方式。因此,例10的意思是:這一帶的人十六歲中學(xué)畢業(yè),接著就結(jié)婚,生三個(gè)孩子。

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作