上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
貝嫂將小七名字注冊為商標(biāo)
發(fā)起人:eging4  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):5089  最后更新:2022/9/28 20:50:49 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/4/17 16:16:47
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):2103
注冊時間:2016/9/5
貝嫂將小七名字注冊為商標(biāo)
向來精明的“貝嫂”維多利亞日前已將5歲女兒小七的名字“哈珀?貝克漢姆(Harper Beckham)”向英國知識產(chǎn)權(quán)局及歐盟公司申請注冊商標(biāo),用于化妝品、玩具以及服裝等一系列品牌產(chǎn)品。專家稱贊貝嫂此舉“非常有眼光”。貝克漢姆曾于2000年以自己的名字注冊了商標(biāo),貝嫂也緊隨其后,在2002年以自己的名字注冊了商標(biāo),據(jù)悉夫妻倆如今的身價約為5億英鎊。



At five years old, she is unlikely to have her own career anytime soon.
貝克漢姆家的小七今年5歲,短時間內(nèi)不可能擁有自己的事業(yè)。


But that has not stopped Harper Beckham becoming a trademark.
但這并不妨礙哈珀?貝克漢姆成為一個商標(biāo)。


According to intellectual property office records, Victoria Beckham has registered her daughter's name for use in a range of branded products, including make-up, toys and clothing.
根據(jù)英國知識產(chǎn)權(quán)局的記錄,維多利亞?貝克漢姆已經(jīng)將女兒的名字注冊為商標(biāo),用于化妝品、玩具以及服裝等一系列品牌產(chǎn)品。




The Harper Beckham trademark has also been registered for use in the entertainment industry should Harper wish to replicate her mother's career as a pop star.
這一商標(biāo)也被注冊用于娛樂產(chǎn)業(yè),那么哈珀將來或許可以復(fù)制媽媽的流行歌手之路。


Mrs Beckham has also signed up the names of sons Brooklyn, Romeo and Cruz to the UK's Intellectual Property Office and the EU-wide office.
貝嫂還在英國知識產(chǎn)權(quán)局及歐盟公司登記了兒子布魯克林、羅密歐以及克魯茲的名字。


It means the children are now officially part of Brand Beckham - David Beckham registered his name in 2000 while Victoria trademarked her name in 2002. Last night, an intellectual property expert said it was unprecedented to trademark a five-year-old's.
也就是說,貝克漢姆的孩子們?nèi)缃穸际恰柏惪藵h姆”品牌的組成部分。貝克漢姆曾于2000年以自己的名字注冊了商標(biāo),貝嫂也在2002年以自己的名字注冊了商標(biāo)。11日晚,一位知識產(chǎn)權(quán)專家對此表示,用一個5歲孩子的名字做商標(biāo),這還是前所未有的事情。


Oliver Bray, a partner at international law firm RPC, said the move was usually reserved for those who were already celebrities.
奧利弗?布雷是國際律師事務(wù)所RPC的合伙人,他說,這種行為大多是為明星準(zhǔn)備的。


'It normally happens when your career is getting going and a lawyer says, "Let's get some protection in place",' he said. 'As opposed to the future-proofing which is what Victoria Beckham has done with her children.
“這種事通常發(fā)生在你的事業(yè)蒸蒸日上的時候。律師會建議你適時采取一些保護(hù)措施。而維多利亞提前把這些事做了?!?/font>




'In order to give you more levers to control your image, a trademark is an obvious place to go and it might be that society is driving the Beckhams to use these levers to protect their children in this more manipulative world in which we live.
“想要獲得更多維護(hù)形象的砝碼,商標(biāo)是個不錯的選擇。在當(dāng)下這個爾虞我詐的世界,可能正是社會環(huán)境驅(qū)使貝克漢姆家族通過這些手段來保護(hù)自己的孩子。”


'But from another point of view, you could call it savvy and looking to the future. '
“但是從另一個角度來看,你可以稱之為精明或者有遠(yuǎn)見?!?/font>


Mrs Beckham has registered her children for trademarks covering six classes of products and a class for ‘entertainment services’ should they wish to go into showbusiness.
貝嫂已經(jīng)用孩子們的名字注冊了六類產(chǎn)品,以及一類“娛樂服務(wù)”,這樣如果他們想要進(jìn)入娛樂圈也沒有問題。


The trademarks cover brands of cosmetics such as perfume, lip gloss and even anti-wrinkle creams, as well as books, umbrellas, music, clothing and children's dolls.
注冊商標(biāo)覆蓋的產(chǎn)品包括香水、唇膏乃至抗皺面霜等化妝品,以及書籍、雨傘、音樂、服飾和洋娃娃。


In 2000, the former England captain registered 'David Beckham' as a trademark, while 'Victoria Beckham' was trademarked in 2002 as the former Spice Girl embarked on a solo music career.
2000年,貝克漢姆以自己的名字注冊商標(biāo),而2002年,從辣妹組合開始單飛活動的維多利亞也為自己的名字注冊商標(biāo)。


In recent years, the couple, worth around £500 million, have allowed their children to capitalise on the Beckham brand.
貝克漢姆夫婦的身價約為5億英鎊(約合43億元人民幣)。近年來,他們讓孩子們利用貝克漢姆這個品牌。




Brooklyn, their eldest child, is managed by his father's agent Simon Oliveira and has done a number of lucrative modelling shoots.
長子布魯克林由貝克漢姆的經(jīng)紀(jì)人西蒙?奧利維拉負(fù)責(zé),已經(jīng)接拍了一些報酬豐厚的模特大片。


In 2014, his younger brother Romeo fronted Burberry's Christmas campaign having first started modelling for the luxury fashion house at the age of 10.
2014年,年僅10歲的二弟羅密歐在奢侈時尚品牌巴寶莉的圣誕節(jié)宣傳活動中首次擔(dān)任模特。


Last year, the youngest brother Cruz launched his pop career with the release of a charity Christmas single.
去年,年紀(jì)最小的克魯茲也開啟了流行音樂生涯,推出自己的圣誕節(jié)公益單曲。


Brand expert Nigel Currie said the decision to trademark the children's names was a wise move.
品牌專家奈杰爾?克里表示,用孩子的名字注冊商標(biāo)是一個明智之舉。


He said: 'Obviously the Beckham name is worth something and they don't want someone trading off it and using it to create their own brand.'
他說:“很顯然,貝克漢姆這個名字是很有價值的,而且他們也不想有人利用他們的名字牟利,創(chuàng)立自己的品牌?!?/font>


2022/9/28 20:50:51
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作