上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣網(wǎng)上廣交會(huì)

發(fā)表時(shí)間:2020/06/18 00:00:00  瀏覽次數(shù):1970  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

6月15日,第127屆中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì)(廣交會(huì))正式開幕。這是廣交會(huì)有史以來第一次完全在網(wǎng)上舉辦。本屆廣交會(huì)會(huì)期10天,海內(nèi)外近2.6萬家企業(yè)、16個(gè)大類的180萬件商品參展。平臺(tái)提供全天候網(wǎng)上推介、供采對(duì)接、在線洽談等服務(wù)。
The 127th China Import and Export Fair, popularly known as Canton Fair, kicked off online on June 15, a first for the decades-old trade fair, in south China's Guangdong province. This year's online fair, which will last for 10 days, has attracted around 26,000 enterprises in 16 categories with 1.8 million products. The fair will provide round-the-clock services, including online exhibitions, promotion, business docking and negotiations.


6月12日,廣州輕出集團(tuán)股份有限公司員工在排練直播。(圖片來源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】
中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì),又稱廣交會(huì),創(chuàng)辦于1957年春,每年春秋兩季在廣州舉辦,由商務(wù)部和廣東省人民政府聯(lián)合主辦,中國(guó)對(duì)外貿(mào)易中心承辦,是中國(guó)目前歷史最長(zhǎng)、規(guī)模最大、商品種類最全、到會(huì)采購商最多且分布國(guó)別地區(qū)最廣、成交效果最好、信譽(yù)最佳的綜合性國(guó)際貿(mào)易盛會(huì),被譽(yù)為中國(guó)外貿(mào)的晴雨表和風(fēng)向標(biāo),是中國(guó)對(duì)外開放的窗口、縮影和標(biāo)志。
今年以來,突如其來的新冠肺炎疫情,給中國(guó)經(jīng)濟(jì)造成了沖擊,也讓全球貿(mào)易遭遇重挫。在這樣的背景下,舉辦“網(wǎng)上廣交會(huì)”繼續(xù)為中外客商提供重要貿(mào)易平臺(tái)做生意,是中國(guó)所需、世界所盼,也是扎實(shí)做好“六穩(wěn)”工作、落實(shí)“六?!比蝿?wù)的重要舉措。“網(wǎng)上廣交會(huì)”呈現(xiàn)了新平臺(tái)、新技術(shù)、新內(nèi)容、新營(yíng)銷、新服務(wù)、新機(jī)遇,摒棄對(duì)傳統(tǒng)模式的簡(jiǎn)單復(fù)制,不僅為全球客商足不出戶談生意、做買賣提供了便利與服務(wù),而且為網(wǎng)上洽談、網(wǎng)上辦展、直播帶貨、跨境電商等新模式、新業(yè)態(tài)提供了發(fā)展機(jī)遇,可謂“新”意十足。
“網(wǎng)上廣交會(huì)”的舉辦,依靠的是活力十足的中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè),是持續(xù)推進(jìn)的5G、云計(jì)算、大數(shù)據(jù)、人工智能、工業(yè)物聯(lián)網(wǎng)等新型數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),是體系完整、韌性十足的制造產(chǎn)能,更是一個(gè)國(guó)家“穩(wěn)外貿(mào)”的堅(jiān)定決心和擁抱全球化為世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展作出貢獻(xiàn)的強(qiáng)烈信念。

 

【重要講話】
新形勢(shì)下,廣交會(huì)要?jiǎng)?chuàng)新體制機(jī)制、商務(wù)模式,提高服務(wù)水平,支持廣大參會(huì)企業(yè)互利共贏、共同發(fā)展,更好發(fā)揮全方位對(duì)外開放平臺(tái)作用,在更高層次上運(yùn)用兩個(gè)市場(chǎng)、兩種資源,為推動(dòng)我國(guó)開放型經(jīng)濟(jì)發(fā)展、促進(jìn)開放型世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展作出新的更大的貢獻(xiàn)。
Under the new circumstances, the Canton fair should innovate its mechanism and business model to facilitate win-win cooperation and common development for participants. The event should strengthen its role as a platform of opening-up for enhanced utilization of markets and resources at home and abroad, and make new and greater contributions to the open economy of China and the rest of the world.
——2016年10月15日,習(xí)近平致第120屆中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì)的賀信

 

【相關(guān)詞匯】

網(wǎng)上展廳
online showrooms

擴(kuò)大開放
expand opening-up

維護(hù)國(guó)際產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈安全
safeguard the security of international industrial and supply chains

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |