- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
每日一詞∣數(shù)字經(jīng)濟(jì) digital economy
工業(yè)和信息化部稱,近年來(lái),我國(guó)數(shù)字經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展,產(chǎn)業(yè)規(guī)模持續(xù)快速增長(zhǎng)。據(jù)統(tǒng)計(jì),從2012年至2021年,我國(guó)數(shù)字經(jīng)濟(jì)規(guī)模從11萬(wàn)億元增長(zhǎng)到超45萬(wàn)億元,數(shù)字經(jīng)濟(jì)占GDP比重由21.6%提升至39.8%。
China's digital economy logged rapid expansion in recent years, with its scale increasing from 11 trillion yuan in 2012 to over 45 trillion yuan in 2021, according to the Ministry of Industry and Information Technology. The proportion of the digital economy in China's GDP rose from 21.6 percent to 39.8 percent in the period.
2022年5月27日,工作人員在貴州大學(xué)省部共建公共大數(shù)據(jù)國(guó)家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室算力中心巡檢。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
根據(jù)《數(shù)字經(jīng)濟(jì)及其核心產(chǎn)業(yè)統(tǒng)計(jì)分類(lèi)(2021)》文件中的定義,數(shù)字經(jīng)濟(jì)是指以數(shù)據(jù)資源作為關(guān)鍵生產(chǎn)要素、以現(xiàn)代信息網(wǎng)絡(luò)作為重要載體、以信息通信技術(shù)的有效使用作為效率提升和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)優(yōu)化的重要推動(dòng)力的一系列經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。
近年來(lái),我國(guó)數(shù)字經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展,產(chǎn)業(yè)規(guī)模持續(xù)快速增長(zhǎng),已數(shù)年穩(wěn)居世界第二。同時(shí),新型基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)提速,數(shù)字產(chǎn)業(yè)化深入推進(jìn)。目前,我國(guó)已建成全球規(guī)模最大、技術(shù)領(lǐng)先的網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)設(shè)施。大數(shù)據(jù)、云計(jì)算、人工智能加速融入工業(yè)、能源、醫(yī)療、交通、教育、農(nóng)業(yè)等行業(yè)。在數(shù)字化、智能化時(shí)代,算力是數(shù)字經(jīng)濟(jì)發(fā)展的核心生產(chǎn)力。目前,我國(guó)算力產(chǎn)業(yè)鏈已經(jīng)初步形成,我國(guó)不少相關(guān)企業(yè)在全球已具備領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)。“十四五”規(guī)劃和2035年遠(yuǎn)景目標(biāo)綱要明確指出,要加快構(gòu)建全國(guó)一體化大數(shù)據(jù)中心體系,強(qiáng)化算力統(tǒng)籌智能調(diào)度,建設(shè)若干國(guó)家樞紐節(jié)點(diǎn)和大數(shù)據(jù)中心集群,建設(shè)E級(jí)和10E級(jí)超級(jí)計(jì)算中心。這為今后5年我國(guó)的算力產(chǎn)業(yè)發(fā)展指明了方向。
【重要講話】
發(fā)展數(shù)字經(jīng)濟(jì)是把握新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革新機(jī)遇的戰(zhàn)略選擇。數(shù)字經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展有利于推動(dòng)構(gòu)建新發(fā)展格局,數(shù)字經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展有利于推動(dòng)建設(shè)現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系,數(shù)字經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展有利于推動(dòng)構(gòu)筑國(guó)家競(jìng)爭(zhēng)新優(yōu)勢(shì)。
Developing a digital economy is a strategic choice for grasping the new opportunities in the new round of revolution in science and technology and industrial transformation, as it can help foster a new development paradigm, a modern economic system, and new national competitive strengths.
——2021年10月18日,習(xí)近平在主持中共中央政治局第三十四次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
發(fā)展數(shù)字經(jīng)濟(jì)自主權(quán)
autonomy of developing the digital economy
數(shù)字經(jīng)濟(jì)治理體系
governance system of the digital economy
數(shù)字鴻溝
digital divide