上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣第五屆中國國際進口博覽會 the fifth China International Import Expo (CIIE)

發(fā)表時間:2022/11/14 00:00:00  瀏覽次數(shù):974  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

11月4日,第五屆中國國際進口博覽會(以下簡稱“進博會”)在上海開幕。作為世界上首個以進口為主題的國家級展會,“進博會”成為更多國家共享中國發(fā)展機遇的重要平臺。

The opening ceremony of the fifth China International Import Expo (CIIE) kicked off in Shanghai on November 4. The CIIE , the world's first import-themed national-level expo, is sure to serve as an important window for more countries to enjoy China's development opportunities.

11月6日,觀眾在第五屆進博會消費品展區(qū)體驗“洗地機”。(圖片來源:新華社)

 

【知識點】

進博會由習(xí)近平主席親自謀劃、親自提出、親自部署、親自推動,旨在擴大開放,讓中國大市場成為世界大機遇。這一國際貿(mào)易史上的創(chuàng)舉被稱作通往廣闊中國市場的“金色大門”。

2018年首次舉辦以來,進博會廣結(jié)良緣,迎的是五洲客,計的是天下利,現(xiàn)在已經(jīng)成為中國構(gòu)建新發(fā)展格局的窗口、推動高水平開放的平臺、全球共享的國際公共產(chǎn)品。

前四屆進博會上,中國接連推出擴大開放舉措,包括增設(shè)上海自由貿(mào)易試驗區(qū)新片區(qū)、縮減負面清單、有序擴大服務(wù)業(yè)領(lǐng)域開放等。

世界共赴“東方之約”,帶來全球好物,其中包括1500多項新產(chǎn)品、新技術(shù)、新服務(wù),前四屆累計意向成交額超過2700億美元。

當(dāng)前,世界百年未有之大變局加速演進,世界經(jīng)濟復(fù)蘇動力不足。而本屆進博會仍吸引了145個國家、地區(qū)和國際組織,世界500強和行業(yè)龍頭企業(yè)達284家,回頭率近90%。

 

【重要講話】

5年前,我宣布舉辦進博會,就是要擴大開放,讓中國大市場成為世界大機遇。現(xiàn)在,進博會已經(jīng)成為中國構(gòu)建新發(fā)展格局的窗口、推動高水平開放的平臺、全球共享的國際公共產(chǎn)品。

Five years ago, I announced the decision to hold the CIIE for the very purpose of expanding China's opening-up and turning our enormous market into enormous opportunities for the world. Today, the CIIE has become a showcase of China's new development paradigm, a platform for high-standard opening-up, and a public good for the whole world.

——11月4日,習(xí)近平在第五屆中國國際進口博覽會開幕式上的致辭

 

【相關(guān)詞匯】

經(jīng)濟全球化

economic globalization

對外開放的基本國策

the fundamental national policy of opening up to the outside world

自由貿(mào)易試驗區(qū)

pilot free trade zones

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |