上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣中國人民解放軍建軍95周年 95th founding anniversary of PLA

發(fā)表時間:2022/08/03 00:00:00  瀏覽次數(shù):841  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

中華人民共和國國防部7月31日在人民大會堂舉行盛大招待會,熱烈慶祝中國人民解放軍建軍95周年。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平和李克強(qiáng)、栗戰(zhàn)書、汪洋、王滬寧、趙樂際、韓正、王岐山等黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人出席招待會。

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, on Sunday attended a reception to celebrate the 95th founding anniversary of the People's Liberation Army (PLA), which falls on Aug. 1. The reception was held at the Great Hall of the People by the Ministry of National Defense. Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission (CMC), was joined by other senior leaders of the Party and the state, including Li Keqiang, Li Zhanshu, Wang Yang, Wang Huning, Zhao Leji, Han Zheng and Wang Qishan.

7月31日,中華人民共和國國防部在北京人民大會堂舉行盛大招待會,熱烈慶祝中國人民解放軍建軍95周年。(圖片來源:新華社)

【知識點】

中國人民解放軍是中國共產(chǎn)黨締造的人民軍隊。95年來,在黨的堅強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,英雄的人民軍隊為民族獨立、人民解放、國家富強(qiáng)建立了不朽功勛,為維護(hù)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益提供了強(qiáng)大支撐,為維護(hù)世界的和平與安寧作出了重要貢獻(xiàn)。

黨的十八大以來,國防和軍隊建設(shè)取得歷史性成就、發(fā)生歷史性變革,最根本的在于以習(xí)近平同志為核心的黨中央的堅強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo),在于習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想特別是習(xí)近平強(qiáng)軍思想的科學(xué)指引。習(xí)近平站在統(tǒng)籌中華民族偉大復(fù)興戰(zhàn)略全局和世界百年未有之大變局的戰(zhàn)略高度,鮮明提出黨在新時代的強(qiáng)軍目標(biāo),確立新時代軍事戰(zhàn)略方針,制定到2027年實現(xiàn)建軍一百年奮斗目標(biāo)、到2035年基本實現(xiàn)國防和軍隊現(xiàn)代化、到本世紀(jì)中葉全面建成世界一流軍隊的國防和軍隊現(xiàn)代化新“三步走”戰(zhàn)略,引領(lǐng)人民軍隊在中國特色強(qiáng)軍之路上闊步前行。新時代新征程上,中國人民解放軍將堅持走中國特色強(qiáng)軍之路,加快國防和軍隊現(xiàn)代化,努力建設(shè)同我國國際地位相稱、同國家安全和發(fā)展利益相適應(yīng)的鞏固國防和強(qiáng)大人民軍隊,為實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興提供戰(zhàn)略支撐。

 

【重要講話】

世界進(jìn)入新的動蕩變革期,我國國家安全形勢不穩(wěn)定性不確定性增大。未來5年,我軍建設(shè)的中心任務(wù)就是實現(xiàn)建軍一百年奮斗目標(biāo)。要增強(qiáng)憂患意識、責(zé)任意識、進(jìn)取意識,全面加強(qiáng)我軍人才工作。

The world has entered a new period of volatility and transformation, and instability and uncertainty are increasing in China's national security landscape. In the next five years, the central task for developing our military is to realize its centenary goal. Efforts should be made to comprehensively strengthen military personnel by increasing their awareness of potential dangers, sense of responsibility and willingness to forge ahead.

——7月28日,習(xí)近平在中共中央政治局第四十一次集體學(xué)習(xí)時強(qiáng)調(diào)

 

【相關(guān)詞匯】

中國人民革命軍事博物館

Military Museum of the Chinese People's Revolution

中華民族偉大復(fù)興

great rejuvenation of the Chinese nation

八一勛章

the August 1 Medal

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |