上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣生物經(jīng)濟(jì) bioeconomy

發(fā)表時(shí)間:2022/05/13 00:00:00  瀏覽次數(shù):1095  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

5月10日,國(guó)家發(fā)改委印發(fā)《“十四五”生物經(jīng)濟(jì)發(fā)展規(guī)劃》(以下簡(jiǎn)稱《規(guī)劃》)?!兑?guī)劃》明確,發(fā)展生物經(jīng)濟(jì)是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展的重要舉措,是滿足生命健康需求快速增長(zhǎng)、滿足人民對(duì)美好生活向往的重要內(nèi)容,是加強(qiáng)國(guó)家生物安全風(fēng)險(xiǎn)防控、推進(jìn)國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化的重要保障。

China on May 10 unveiled a new plan to spur the bioeconomy during the 14th Five-Year Plan period (2021-25). The new document, released by the National Development and Reform Commission, said it is important to boost the bioeconomy during the next five years, to help meet the rising domestic demand for healthcare and better lives, foster high-quality economic development, prevent and control biosecurity risks and modernize China's system and capacity for governance.

北京一家生物科技公司的疫苗生產(chǎn)線上,工作人員正在作業(yè)。(圖片來源:中國(guó)日?qǐng)?bào))

 

【知識(shí)點(diǎn)】

“十四五”規(guī)劃和2035年遠(yuǎn)景目標(biāo)綱要明確提出,做大做強(qiáng)生物經(jīng)濟(jì)。生物經(jīng)濟(jì)以生命科學(xué)和生物技術(shù)的發(fā)展進(jìn)步為動(dòng)力,以保護(hù)開發(fā)利用生物資源為基礎(chǔ),以廣泛深度融合醫(yī)藥、健康、農(nóng)業(yè)、林業(yè)、能源、環(huán)保、材料等產(chǎn)業(yè)為特征。

《“十四五”生物經(jīng)濟(jì)發(fā)展規(guī)劃》是我國(guó)首部生物經(jīng)濟(jì)五年規(guī)劃。規(guī)劃聚焦人民群眾在“醫(yī)”“食”“美”“安”領(lǐng)域的更高層次需求,提出發(fā)展生物醫(yī)藥、生物農(nóng)業(yè)、生物質(zhì)替代、生物安全四大重點(diǎn)領(lǐng)域。

規(guī)劃提出生物經(jīng)濟(jì)發(fā)展階段目標(biāo)。到2025年,生物經(jīng)濟(jì)成為推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展的強(qiáng)勁動(dòng)力,生物經(jīng)濟(jì)總量規(guī)模邁上新臺(tái)階,生物科技綜合實(shí)力得到新提升,生物產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展實(shí)現(xiàn)新跨越,生物安全保障能力達(dá)到新水平,生物領(lǐng)域政策環(huán)境開創(chuàng)新局面。到2035年,按照基本實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義現(xiàn)代化的要求,我國(guó)生物經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)力穩(wěn)居國(guó)際前列,基本形成技術(shù)水平領(lǐng)先、產(chǎn)業(yè)實(shí)力雄厚、融合應(yīng)用廣泛、資源保障有力、安全風(fēng)險(xiǎn)可控、制度體系完備的發(fā)展新局面。

 

【重要講話】

要加快推進(jìn)生物科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)化應(yīng)用,推進(jìn)生物安全領(lǐng)域科技自立自強(qiáng)。

We should strengthen innovations and industrial applications in biotechnology and accelerate the development of biosecurity-related science and technology toward greater self-reliance.

——2021年9月29日,習(xí)近平在主持中共中央政治局第三十三次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)

 

要促進(jìn)生物技術(shù)健康發(fā)展,在尊重科學(xué)、嚴(yán)格監(jiān)管、依法依規(guī)、確保安全的前提下,有序推進(jìn)生物育種、生物制藥等領(lǐng)域產(chǎn)業(yè)化應(yīng)用。

Efforts should be made to ensure the healthy development of biotechnology and move forward with industrial applications of bio-breeding and bio-medicine in an orderly manner and on the basis of respecting science, strict supervision, law-based regulation and improved security.

——2021年9月29日,習(xí)近平在主持中共中央政治局第三十三次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)

 

【相關(guān)詞匯】

生物科技創(chuàng)新

biotechnological innovation

生物育種

bio-breeding

生物制藥

bio-medicine

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |