上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

上海譯境翻譯公司傾情總結(jié)——展會英文翻譯常用句子

發(fā)表時間:2015/08/26 00:00:00  來源:上海譯境翻譯公司  作者:www.shufeiwangluo.com  瀏覽次數(shù):2499  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海譯境翻譯公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗,為大家總結(jié)出了在展會交流過程中會高頻使用的口語交流句子,希望能對大家有所幫助。如果您有任何需要我們翻譯服務的,就請聯(lián)系我們吧,歡迎您的咨詢,期待與您合作!

1.有沒有什么好的想法提出來以供討論?

Any interesting idea you can bring forward for discussion?

能就這一話題更深入的說一下嗎?

Can you go a bit further into your topic

說的再具體一點!

Please be more specific

你了解這個市場前景嗎?

Do you have any idea about the market product?

國內(nèi)香水市場剛剛在起步階段,國外品牌必將不失時機地進入這一新興市場。

Our domestic perfume market is just in its take-off stage, so the foreign brand-names will surely lose no chance to get into this virgin market

他們會通過參加國際展會來營銷自己的產(chǎn)品。

They are active in marketing their products by means of participating in international shows

很明顯,廣告和零售渠道是大多數(shù)化妝品企業(yè)發(fā)掘新市場的主要手段,運用這些渠道,許多國內(nèi)外品牌已經(jīng)在上海獲得了巨大的市場份額。參展對他們并不意味著必不可少的營銷途徑。

It’s clear to all that the advertising and retailing channels are the main means for most cosmetic enterprises to tap into a new market , with those channels quite a number of international and domestic brands have got a remarkable market share already in Shanghai. An exhibition for them means no longer an essential marketing way.

如果本次香水展采用商對商的模式,那么,參展商和專業(yè)觀眾的數(shù)量都會很有限,達不到理想的展出規(guī)模。如果設計成商對客的模式,那又與百貨商場、銷品茂沒有任何區(qū)別,因為在這些場所,你可以找到幾乎所有在中國受歡迎的著名香水品牌。

If the show, which only covers perfume products, is on a B to B basis, then the number of exhibitors and trade visitors would be too limited to achieve a satisfactory exhibition scale. If it is meant to be a B to C show, it makes no difference from those department stores and shopping malls, where you can find almost every famous brand of perfumes already popular in China.

這一點你說的有道理。

You made a point on it

本次展會旨在為參展商提供機遇,一邊拓展市場、強化品牌形象、尋找新客戶、展示新

技術(shù)。

This show is aimed to provide an opportunity for the exhibitors to expand their market, enhance company image, seek new customers, display new technology and so on.

為達到有效的宣傳,需要聯(lián)絡大眾媒體、行業(yè)雜志、行業(yè)網(wǎng)站、行業(yè)協(xié)會及在上海設有總部的海外企業(yè)。

For an effective publicity, it’s necessary to approach mass media, professional journals, industrial websites, trade associations and societies and shanghai based foreign businesses as well

這促使我想到了高科技展覽。

It prompts me to think of a hi-tech exhibition

這跟我們的項目有什么關(guān)系?

Anything to do with our project

這一主題恰恰契合當前形勢。

The theme keeps abreast with the present situation

這次討論很有成效。希望每個人都能為這個新議題獻策獻力。

A very fruitful discussion, I hope everyone can contribute your efforts to this new proposal

上海在環(huán)保業(yè)和水處理技術(shù)方面占據(jù)領(lǐng)先地位。

Shanghai holds a leading position in the environmental protection industry and water treatment technology.

我們的展覽定位不同。其他展覽關(guān)注的是工業(yè)領(lǐng)域,我們可將展覽定位于日常用水的凈化。


參展商包括設備生產(chǎn)商、零部件供應商、設備批發(fā)商、研發(fā)機構(gòu)等。目標觀眾群包括代理商、進出口公司、風投公司、水務公司、污水處理廠、環(huán)境監(jiān)測站、環(huán)境工程公司、環(huán)保專家及政府相關(guān)部門。

As professional visitors, those water works, sewage treatment plants,

我是新手,需要你的指導。

I’m a green hand and need your directions to me

這里有一些基本的材料、數(shù)據(jù)供你參考。你可以先搭一個報告的大體框架。

Here are some of the basic materials and data for your reference. You may first of all set up a main structure of the report.

我認為這次展會應定位為商業(yè)展,但也要有公眾的參與。

I think the show should be positioned as a trade show, but with involvement of the general public.

至于展會組織框架,你可以列入一些行業(yè)協(xié)會作為主辦單位、協(xié)辦單位、支持單位、代理人之類。

As for the show organization structure, you may list several industrial associations as preliminary organizers, co-organizers, supporters, agents and something like that.

關(guān)于會場,你可以列一些會展中心作選項。我們還需要核查他們能提供的展期。

As for venue, you can list some possible exhibition centers as options. We still have to look over available time slots they can offer

參展費的最終敲定要等到市場調(diào)研之后。

The participation fee will come out after a market survey

為了準備早期的招展工作,需要擬定并設計一份招展書。

I want you to work out a project prospectus so as to get the ball rolling as soon as possible.

你可以先搭一個框架,涵蓋招展書通常所應有的全部條目,然后再把我隨后給你的材料填進去

I think you may first work out a framework, which includes all necessary items a brochure should have, and fill in the stuff we give you later

關(guān)于參展費,跟以前一樣,將會有兩種選擇。一種是標準攤位,9平米起租。另一種是光地展位,18平米起租。

As usual, there will be two options, one for standard booth, 9 sqm and up, the other for raw space, 18 sqm as minimum for exhibitor’s application.

那我們就先留空以后再填寫定價。

Then we’ll give some room to fill out the set price afterward.

有了這些資料,我們就可以推動一場有效的營銷戰(zhàn)略以備你們的招展工作。

With this information we would launch an effective marketing campaign for your sales work

能耽擱你幾分鐘嗎?

Could you spare me a few minutes?

真不知道如何是好。

I’m at a loss what I should do

你要清楚打電話的目的,并知道如何使電話那一端的客戶心情舒暢,愿意聽你說。

You must realize what purpose you make a call for, and how to make the other end feel comfortable to listen to you

難怪我每次都被這種問題給問住了。你開門見山地說吧。

No wonder I always got stuck when asked those kinds of questions, I see.

由于貴公司是本行業(yè)的領(lǐng)軍企業(yè),如果租用較大的場地,我們可提供優(yōu)惠套餐。

As you are the leading player in this sector, we can offer a preferential package to you if you take a large space.

我們的生意已經(jīng)走上正軌,正忙于大把的訂單。

Our business is on the track and we are busy with piles of orders.

就這樣吧。

That’s it

反正,多了解一下情況也沒什么壞處。也許,我們(提供)的展會最新動態(tài)能讓你及時了解最新進展。

Anyway it’s no harm to know more about what’s happening around you, right? Maybe some show updates would be good for you to keep pace with the latest progress.

這個會場到CBD有便捷的交通,對觀眾來說更便利。

It’s more accessible for trade visitors with convenient traffic means to this CBD

SNIEC適合大型商貿(mào)展會,而我們的展會是針對細分市場的專業(yè)化展會, 集中在一個專門的領(lǐng)域。因此,我們把它設置在高科技、貿(mào)易公司聚集的地區(qū)。

SNIEC is suitable to stage large-scale tradeshows there. As ours is very professional for a niche market, it's only focus on specialized sectors. That’s why we place it in the district concentrated with high-tech and trading companies.

這與我們原先的計劃有沖突。

There is a conflict with our previous plan of another show.

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |