上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)----譯境帶您回顧2015年紅極一時(shí)的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英文翻譯?

發(fā)表時(shí)間:2016/02/19 00:00:00  來(lái)源:www.shufeiwangluo.com  作者:www.shufeiwangluo.com  瀏覽次數(shù):2404  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
1. 上交給國(guó)家(handover sth to the government)
“上交給國(guó)家”出自電視劇版《盜墓筆記》,為了能順利過(guò)審,主角吳邪一改原著中的盜墓說(shuō)辭,改成將所有看到的文物“上交國(guó)家”,于是片中的所有寶藏,都擺脫不了“上交國(guó)家”的命運(yùn),由此引發(fā)原著粉和看劇黨的大規(guī)模的吐槽。
這個(gè)詞組也是屬于中國(guó)特有滴,所以小編認(rèn)為直譯會(huì)比較靠譜,即為handover sth to the government 或者說(shuō)handover sth to the authority,你覺(jué)得呢?
2. 嚇?biāo)辣緦殞毩?scared to death)

“嚇?biāo)缹殞毩恕边@里的“寶寶”指的是自己,是嚇?biāo)牢伊说囊馑?,自稱(chēng)本寶寶只是為了賣(mài)萌,說(shuō)自己很可愛(ài)!可以譯成I'm scared to death或者說(shuō)It scared my pants off!
3. 明明可以靠臉吃飯(could have earned a living with face)

賈玲昔日的清秀照片被網(wǎng)友翻出來(lái)后,大家發(fā)現(xiàn),經(jīng)常跟男生“掰腕子”的"女漢子"賈玲竟也曾經(jīng)“女神”過(guò)!而賈玲在微博上回應(yīng)道:“我深情地演繹了:明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華?!毙【幷J(rèn)為這句話(huà)用英語(yǔ)(精品課)表達(dá)就是:She could have earned a living with face, but instead, she uses her talent.
4. 世界那么大,我想去看看 (The world is big and I want to see it.)

2015年4月14日,一封辭職信引發(fā)熱評(píng),辭職的理由僅有10個(gè)字:“世界那么大,我想去看看”,網(wǎng)友熱評(píng)這是“史上最具情懷的辭職信,沒(méi)有之一”,僅一天時(shí)間微博轉(zhuǎn)發(fā)多達(dá)6000余次,評(píng)論超過(guò)1700條。
5. 睡什么睡,起來(lái)嗨(Wake up and get high with us!)

這句話(huà)最早出自微博上的一個(gè)短視頻,在“快樂(lè)崇拜”的旋律下,外貌魔性的男主對(duì)著屏幕各種自言自語(yǔ),這句話(huà)終于成為了經(jīng)典。
6. 重要的事情說(shuō)三遍 (Important things cannot be underscored too much.)

最早說(shuō)的應(yīng)該是某房地產(chǎn)網(wǎng)站的電臺(tái)廣告語(yǔ):“走直線(xiàn),走直線(xiàn),走直線(xiàn),重要的事情說(shuō)三遍?!贝藦V告一經(jīng)推出,迅速火遍各大電臺(tái),重要事情說(shuō)三遍被各類(lèi)廣告和跟風(fēng)使用,洗腦作用可見(jiàn)一斑。
7. 傻白甜 (blonde)

傻白甜通常指電視劇或電影中的女主角,蠢萌沒(méi)有心機(jī),后用來(lái)形容沒(méi)有演技的角色。傻白甜有兩個(gè)方向,一是指盡管橋段有些老舊,但劇情并不狗血,比較美好溫柔甜美的愛(ài)情故事;另外可以用來(lái)形容愛(ài)情故事里的女主角,個(gè)性沒(méi)有心機(jī),蠢萌可愛(ài),讓人感覺(jué)很溫馨。在英語(yǔ)中相應(yīng)的表達(dá)就是blonde,來(lái)形容那些容貌姣好,內(nèi)心單純甚至有點(diǎn)小傻的女人。
8. 我的內(nèi)心幾乎是崩潰的(I lost my control, in my heart.)

某公司CEO在接受媒體采訪(fǎng)中說(shuō)了一句:“我的內(nèi)心幾乎是崩潰的”,鴨梨山大的表達(dá)道出很多人的心聲,在播出之后被不少網(wǎng)友爭(zhēng)相借用,成為2015年的熱詞。
9. 小鮮肉 (He is such a young handsome!)

用于形容年輕、帥氣、有肌肉的男生,一般是指年齡在12-25歲之間的性格純良,感情經(jīng)歷單純,沒(méi)有太多的情感經(jīng)驗(yàn),且長(zhǎng)相俊俏的男生。
10. 城會(huì)玩(townies' behaviors.)

“你們城里人真會(huì)玩(We can't understand you townies' behaviors.)”的簡(jiǎn)稱(chēng),指某些人的行為很作。
11. 心塞(feel stifled)

這里是指心里堵得慌、難受,對(duì)周?chē)l(fā)生的事感到很不舒服,也可表示對(duì)某件事情很無(wú)語(yǔ),可譯為feel stifled,feel suffocated或者是feel very uncomfortable.
12. 么么噠(love you, my darling)

一般用于情侶、閨蜜或關(guān)系較好的人之間,表示親近的意思,可譯為love you, my darling, my dear。
13. 你行你上啊(You can you up/If you can do it then you should go up and do it.)

意思是不要隨便否認(rèn)別人,自己先去試試,恐怕還不如別人呢!這句中英文融會(huì)貫通的神翻譯,已經(jīng)被收錄到美國(guó)俚語(yǔ)詞典里了?。ú恍趴梢匀rbanDictionary.com看看哦。)
14. 有錢(qián)就是任性(A rich man is capricious.)

這句話(huà)也在2015年紅遍了大江南北,有人明知自己被騙,但還是給騙子匯去54萬(wàn)元。警察問(wèn)他為什么時(shí),他說(shuō)就想知道騙子還能騙他多少錢(qián)!被廣大網(wǎng)友調(diào)侃為:有錢(qián)就是這么任性!
任性一詞在兩會(huì)上被官方翻譯翻成了capricious,更多人覺(jué)得willful比較貼切,所以“有錢(qián)任性”可以譯為A rich man is absolutely capricious/willful.或者You rich men can do anything with the money you’ve got.
15.然而并沒(méi)有什么卵用(But it is of no damn use. )

中文釋義:雖然厲害得不得了,但最后其實(shí)一點(diǎn)用都沒(méi)有。 


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |