上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

翻譯公司:如何提升自己的翻譯能力

發(fā)表時間:2019/08/28 00:00:00  瀏覽次數(shù):1717  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

已經(jīng)成為翻譯的我們在工作了一段時間后通常會莫名的感到有些力不從心,這并不是身體的疲勞所導致的,而是我們的潛意識已經(jīng)在提醒你,你的專業(yè)素養(yǎng)在某些小方面有些應付不來了,可是你還沒意識到,所以在間接的提示你應該提升自己了。
那么我們應該如何提高自己的能力和水平呢?首先,翻譯是一種綜合能力,翻譯能力的提高有賴于譯者綜合語言水平的提高。翻譯對于譯者的要求是相當高的,譯者必須對來源語(source language)和目的語(target language)有充分的理解和應用能力才能較好地完成翻譯工作。
在之前我寫過一篇關于初做翻譯時需要注意哪些的文章,這是針對想要做翻譯或剛剛應聘了翻譯的人來寫的,可是在做了一段時間翻譯以后呢?你還能想起來需要注意哪些么?
在那篇文章中我寫到了首先要練好基本功,不但要精通相關領域?qū)I(yè)知識,還要具備扎實的語言功底,還要保持良好的心態(tài),正所謂路漫漫其修遠兮,做好翻譯并不是一朝一夕就可以做到的,所以要保持初心一步一步堅實的向前走,繼續(xù)著詞匯量的積累,詞匯是翻譯的思維能力,沒有詞匯就無法成為一名合格的翻譯。
那么想要再次提升自己就要做到以下的三點了:
1.提高語法水平。要提高翻譯能力,除了要提高詞匯的積累外語法水平的提高也是一大關鍵。絕大多數(shù)英漢詞匯都是多重意義對應,注意不同詞匯間的內(nèi)涵和外延的差別、文體間的差異、詞性的轉(zhuǎn)換等等。語法水平,即運用語法規(guī)則正確分析原文內(nèi)容,以及檢查譯文結構的準確性。
2. 閱讀對照文。閱讀對照文選有利于提高翻譯能力,其效果的好壞取決于怎樣利用好對照文選。對照文選內(nèi)容涉及小說、詩歌、散文、最新科技、社會問題等。采用對照方式至少有兩個作用,一是幫助讀者準確理解英文原文,二是讀者可以賞析譯文。 
3.“廣結好友,共贏天下”,處于晉升階段的你有必要做以下儲備:
一,“人際儲備”建立自己的人脈,為以后的翻譯之路鋪路。
二,“知識儲備”學無止盡,任何人都有要為自己的知識庫填充東西。結合自己的實際情況發(fā)表一些翻譯過程中的感想和技巧,分享信息到網(wǎng)站上,而各層次的翻譯專家會因此瀏覽到你的日志,或許會提出一些對你比較有建議性知識,從而提升自己。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |