上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

做好IT翻譯需要注意哪些事項(xiàng)?

發(fā)表時(shí)間:2019/06/25 00:00:00  瀏覽次數(shù):1732  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

如今就是個(gè)信息時(shí)代,隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,各行各業(yè)都發(fā)展起來(lái),當(dāng)然IT也發(fā)展迅速,但是由于各地區(qū)文化障礙,嚴(yán)重影響了新技術(shù)的研究與發(fā)展。所以此時(shí)就需要做好IT翻譯,那么到底做好IT翻譯需要注意哪些事項(xiàng)呢?
1、對(duì)于語(yǔ)言功底的掌握能力,這里的語(yǔ)言功底不僅僅是指外語(yǔ),還包括對(duì)于母語(yǔ)的掌握能力,長(zhǎng)時(shí)間學(xué)習(xí)外語(yǔ)的同學(xué),難免在語(yǔ)言文字的習(xí)慣中沾染了外語(yǔ)的句式語(yǔ)法,這對(duì)于自身母語(yǔ)是一種傷害,做到熟練轉(zhuǎn)化母語(yǔ)外語(yǔ)兩種語(yǔ)言對(duì)于做好IT翻譯至關(guān)重要。
2、了解IT行業(yè),熟知IT行業(yè)中的專業(yè)信息,IT行業(yè)作為一個(gè)高度專業(yè)化的翻譯,行業(yè)語(yǔ)言自成體系,在翻譯的過(guò)程中就要求翻譯者掌握絕大多數(shù)IT知識(shí),能夠?qū)T行業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)有相當(dāng)?shù)恼莆?,能夠?qū)T論文、雜志、報(bào)刊中的專業(yè)知識(shí)進(jìn)行準(zhǔn)確、專業(yè)的翻譯。
3、熱衷于IT行業(yè),及時(shí)更新自身的知識(shí)系統(tǒng),IT行業(yè)作為近年來(lái)發(fā)展最為迅速的行業(yè)之一,知識(shí)體系更新速度極為迅速,IT幾乎每天都會(huì)有一個(gè)技術(shù)末梢更新。這就要求翻譯人員能夠及時(shí)同步更新自身的知識(shí)體系,與國(guó)際對(duì)接,這樣才能專業(yè)、精確、規(guī)范的翻譯相關(guān)文檔資料。
4、IT翻譯嚴(yán)謹(jǐn)、干練。IT行業(yè)作為一項(xiàng)技術(shù)性行業(yè),其翻譯要求不同于文學(xué)著作翻譯,往往不需要考究辭藻問(wèn)題,而要求翻譯語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)、精煉,能夠最清晰明確地表達(dá)文中含義,避免歧義甚至錯(cuò)誤詞句,以保證譯文的還原度。
5、IT翻譯要注重保密。IT翻譯涉及的是高新技術(shù),有些技術(shù)往往是極為關(guān)鍵的,涉及到商業(yè)機(jī)密甚至國(guó)家安全。因此在翻譯過(guò)程中,譯者要嚴(yán)守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |