上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

預(yù)測在同聲傳譯中的作用

發(fā)表時(shí)間:2018/07/20 00:00:00  瀏覽次數(shù):1921  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

我們在聽一個(gè)人說話時(shí),在不了解他將要說的內(nèi)容之前是完全不能知道他接下來會說什么的。作為一名同聲傳譯員,我覺得在翻譯一個(gè)人的話的時(shí)候如果不能了解他的說話內(nèi)容是完全不可能很好的翻譯出來,所以這就強(qiáng)調(diào)了預(yù)測。在同聲傳譯中預(yù)測能力是十分重要的,只有預(yù)測到說的話,才能更好的翻譯出來。下面我跟大家介紹一下預(yù)測在同聲傳譯中的作用。

在同聲傳譯中,不同的同聲傳譯員對發(fā)言內(nèi)容各部分的理解是不相同的。在某些情況下,譯員要等聽清一個(gè)至多個(gè)意群后再做口譯;在另一些情況下 ,發(fā)言人講到一半,譯員就能明白他要說什么 ,這時(shí) ,譯員是靠他的預(yù)測能力做到超前領(lǐng)會、超前陳述的。所以 ,盡管在同傳中,譯員通常落后發(fā)言人幾秒鐘 ,他的預(yù)測能力使他能夠跟上發(fā)言人的語速 ,甚至提前說出發(fā)言人要表達(dá)意思。預(yù)測能力的高低取決于譯員的語言能力和知識面 。同傳中的預(yù)測有兩種:詞語預(yù)測和意義預(yù)測。詞語預(yù)測指的是譯員通過已經(jīng)聽到的話語猜出發(fā)言人 下面要說的相關(guān)詞語 ,例如 :在聯(lián)合國大會的發(fā)言中,一位代表的開場 白是 : “M r.resident,1 should like to begin by heart i yeon gratulating you on your well一deserved el e e t i o n…… ”如 果譯員熟悉聯(lián)合國大會發(fā)言的程序 ,當(dāng)他聽到‘ ’el e o t i o n ”這個(gè)詞時(shí) ,會很 自然地預(yù)測下面的話大約是 : “… …t o rhe p r e s i d e n C y of t h e 。u r r e n t G A (G e n e r al A s s em bly )s e s s i o n.”因此,譯員將流利地譯出 : “主席先生,首先,請?jiān)试S我熱烈祝賀您當(dāng)選為本屆聯(lián)大主席” 。顯然不同的人,對一句話的翻譯是不同的,所以預(yù)測是十分必要。

在別人發(fā)言前首先預(yù)知他的發(fā)言的內(nèi)容,我認(rèn)為對同聲傳譯員來說是十分重要的,因?yàn)橥晜髯g具有瞬時(shí)性,也就是在發(fā)言人講完自己的話以后,同聲傳譯員要很快的翻譯出他的講話的俄內(nèi)容,如果對一個(gè)人的俄講話不太了解的話,在翻譯的過程中就可能會出現(xiàn)很多事情,這樣很不利于同聲傳譯員的發(fā)展,所以我認(rèn)為預(yù)測對于同聲傳譯員來說是十分必要的。

 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |