上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

培養(yǎng)良好口譯的學(xué)習(xí)習(xí)慣有哪些?

發(fā)表時(shí)間:2018/06/08 00:00:00  瀏覽次數(shù):1992  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

譯員的過硬功夫來自點(diǎn)滴積累和博學(xué)強(qiáng)記。因此,養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣對于有志從事翻譯的同學(xué)是非常必要的,對于做好其他工作也同樣是有必要的。所以,養(yǎng)成下面兩個(gè)習(xí)慣很重要:

(1)大量背誦,主要背誦各類常用語和名篇名段。常用語如接待常用語、時(shí)事政治常用語、各類專業(yè)常用語。也可以背誦一 些文學(xué)名篇,如Francis Bacon的Of Studies, Samuel Johnson的Leter to Lord Chesterfield, Alexander Pope的An Essay on Criticism選段等。從口譯的角度講,這種背誦有加深記憶、磨礪唇舌之用,背多了就會口出珠玉,一旦口譯需要,便能駕輕就熟。
(2)整理筆記,指及時(shí)整理教材及平時(shí)學(xué)習(xí)中的遇到的常用習(xí)語、熟語、同 義詞語和反義詞語;此外,要每天聽英語廣播,看China Daily、新聞聯(lián)播和CCTV English Service,隨時(shí)整理所遇到的上述各類詞語及日本、朝鮮、越南人名地名的英譯。筆記依 字母順序英漢混編 (漢語和日、朝、韓、越南語中的漢字部分以漢語拼音方案為序),以便比較、查對。筆記要用活頁或卡片形式,可以隨時(shí)補(bǔ)充;同時(shí)自己要經(jīng)常檢查,并把復(fù)習(xí)筆記作為每日必修課之一。事實(shí)證明,筆記整理勤又復(fù)習(xí)好的人, 口譯就能做到得心應(yīng)手,游刃有余。 
© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |