上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

學(xué)習(xí)小語種的二十個小技巧

發(fā)表時間:2017/10/03 00:00:00  瀏覽次數(shù):1990  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

學(xué)習(xí)一門語言相對一般人而言是十分困難的一件事,這意味著要將個人的語言習(xí)慣以及語言思維進行一次徹底更改和融合,在學(xué)習(xí)小語種時有沒有相對好學(xué)的技巧和方法呢?下面,上海譯境翻譯公司就多年從事語言培訓(xùn)的經(jīng)驗來告訴大家,怎樣學(xué)習(xí)小語種更容易。

1.在初學(xué)一門語言的時候,要盡可能的去聽它,熟悉它,先把耳朵叫醒,而不是先去考慮該怎樣開口。記住,聽力的前提,永遠是口語。
2.學(xué)語言要有激情,如果沒有激情,那就一定要先找到那份激情。因為語言學(xué)習(xí)是枯燥無味的,尤其是在剛開始入門的那段時間。
3.一天中,安排出特定的時間用來學(xué)習(xí)語言,其實效果比抓住零碎的時間來學(xué),效用要低。要盡量利用排隊、等公車的時間來學(xué)習(xí)。
4.避免單獨去記單詞,放棄傳統(tǒng)的背單詞吧。背出GRE詞匯量的人除了能顯擺之外,別無它用,想提高口語就要多記憶常用的詞組,老外的詞匯量可沒GRE多,到時候你說出一句用一堆GRE詞匯堆砌成的句子,老外可不一定能懂。而且這里要強調(diào),記憶的是詞組??!
5.運用想象,充分發(fā)揮右腦形象記憶的能力。
6.用所學(xué)的新詞造句,還要盡可能頻率高的使用。如果碰到意思不能用想學(xué)的語言表達的,那就先用自己的母語代替,等全部造完后再去求助字典。
7.利用互聯(lián)網(wǎng)的免費資源。比如在youtube等視頻網(wǎng)站上進行學(xué)習(xí)。
8.利用卡片或小的便簽本,在空余時間進行所學(xué)詞組、句式的回顧。
9.對于一些發(fā)音類似、拼寫類似的詞匯,可以對比記憶,最好的辦法是編成順口溜,雖然編出來的順口溜會相對來說比較傻。
10.字典一定要使用雙語字典。如果是英語的話,請用英英字典,一定不能使用包含自己母語的字典。對于這樣的字典要讓它得到充分的利用,不要僅僅只局限于查找單詞,可以抽空隨手翻一翻,看看釋義或例句。
11.用目標(biāo)語言來寫文章,我知道,這樣寫出來的文章一定很幼稚,但請堅持,我們目的是要形成一種慣性的思維。
12.在學(xué)時態(tài)時,請按照先過去式,再現(xiàn)在式,最后再去學(xué)未來式的順序去學(xué)。這是按照使用頻率的科學(xué)排法。
13.對一些一時掌握不了發(fā)音的字節(jié)或單詞,要反復(fù)的說。
14.借用一些軟件的幫忙,比如rosettastone。
15.在進行閱讀訓(xùn)練時,要保持速度盡可能慢,然后按照水平慢慢加快。不要拉上來就是用一些skim和scan的技巧。
16.讀一些用想學(xué)語言所寫的小說,并且這些小說已經(jīng)有自己母語的版本。
17.千萬不要怕犯錯。
18.少看一些語法書,語法要在應(yīng)用中提煉,方法可以是看視頻或者聽音頻。
19.找一天中的一段特定時間用想學(xué)語言進行思維。這也是為了養(yǎng)成習(xí)慣。
20.不要逼自己太急,放松一下自己,讓大腦有個緩沖的過程,好消化已經(jīng)學(xué)習(xí)的東西。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |