上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

看外國文學時,怎樣選擇好的譯本?

發(fā)表時間:2017/07/27 00:00:00  瀏覽次數(shù):2219  
字體大小: 【小】 【中】 【大】


一、出版社:
1.上海譯文出版社
只要提到外國文學就無法繞過去的一個出版社,也是答主個人最喜歡的出版社之一,實力雄厚,內外兼修,麾下名家眾多,屬于“開天下風氣之先”的業(yè)界標桿(比如這次重印博爾赫斯全集)。它的“譯文經典”系列尤其不錯,當下諸多外國文學經典譯本都出自這個系列,如吳勞先生的《老人與?!返?。不過上譯似乎正在力求轉型,迎接“紙質書奢侈品化”的趨向,出了一些價格上讓普羅大眾高攀不起、“性價比”較低的書籍。

2.人民文學出版社
由人民出版社分裂而來,屬于老牌勁旅,在業(yè)內一直享有崇高的地位,手中資源也較為豐富,但(個人覺得)在眼光和氣質上不如上譯入眼??偟膩碚f,人民文學像個靠譜的老干部,不會失望,但也難有驚喜,上譯則是精明的創(chuàng)業(yè)家,有眼光,有膽識,敢嘗試。另,人民文學幾年前出版的一套“短經典”,很不錯,匯集了國外現(xiàn)當代諸多小說名家的短篇作品。

3.商務印書館
這個不用多說,學過中學歷史的都知道,中國第一家出版社。商務印書館的出版物較為學術化專業(yè)化,純文學較少,有也都是《長征記》、《薄伽梵歌》這種一般人不會去看的書……不過如果有專業(yè)需求,這個出版社應該是首選。順便說一句,它有點像業(yè)界的蘋果,萬年不變的外觀設計也是有人欣賞有人吐槽吧……

9.17補:根據我近來的閱讀經驗,商務印書館真的是在一點點退步。當然出書的眼光還是很毒,印刷質量卻比以前差到不知道哪里去了,書里時不時就可以見到“這”給打成“適”,“話”給打成“諸”的低級錯誤。

4.三聯(lián)書店
全稱為“生活.讀書.新知書店”。看名字就能看出濃濃的中產階級知識分子味。其出版物大多貫徹了小資情調、自由精神,以及趣味性為主的學術風氣,出版的文學作品偏小眾,質量相當好,偏向于知識分子的口味而非文藝青年口味。

5.譯林出版社
在我小時候,這個出版社在我心中的地位跟上譯有的一拼。它那套硬皮本的“世界名著系列”雖然被吐槽不斷,但對我來說真可謂意義重大,撐起小時候閱讀的半邊天。總的來說,這個出版社有點浮躁,不如上譯、商務踏實,雖然出版過不少好作品,但敗筆也不少,稱得上出版界的尼古拉斯凱奇。

6.廣西師范大學出版社
很有風格的出版社,目標人群非常明確,從不隨大流,就是要小眾,就是要文藝。排版、封面設計等都屬上乘,眼光不錯,實力稍遜于上譯和人民文學這種大牛,但也相當厲害。

另外為大家所熟知的“理想國”“新民說”系列也屬于師大出版集團。有人認為這兩個系列略顯輕浮,但我覺得在市面上算是一股清流了。不過據說“新民說”因為不可描述的原因快要轉向了,大家且看且珍惜吧。

6.新星出版社
感覺上它對于知名度高的作家不怎么感興趣,致力于出版一些較為冷門的作品——我手頭就有一本它出版的《枕頭人》(已絕版)。另外,它執(zhí)著于國外通俗文學的引進,有個“午夜文庫”(不是法國那個……)和“幻想文庫”,全都是一些國外知名偵探小說和科幻小說,對這方面感興趣的話可以關注下。另外,國內一個很有趣的雜志《讀庫》就是新星出版社麾下的。

7.浙江文藝出版社
其實把它放到這里感覺有點虛。它的實力跟前面那幾個出版社恐怕還有一定距離,把它放在這里,純粹是因為它出版的一個系列“經典印象.小說名作坊”——真乃大愛,包括舒爾茨的《肉桂色鋪子》、巴別爾的《紅色騎兵軍》等,總而言之就是一些較冷門卻絕對精品的小說,另外翻譯質量,就我自己的閱讀來說,在不同譯本中也屬上乘。不過這個系列的質量似乎是一輯不如一輯……嘖嘖嘖,可惜啊……

8.湖南文藝出版社
把它放到浙江文藝之后正合適,它也是因為一個系列而讓我不得不高看一眼——“午夜文庫”——可以稱作現(xiàn)代主義文學愛好者的天堂——包括羅伯格里耶作品集、貝克特作品集等,封面設計和排版都讓人賞心悅目,小開本的身材也很討喜,可惜就是價格有點高……

9.作家出版社
沒啥文藝氣息的文藝向出版社……不管是拙劣的版面和封面設計還是出版物中不時出現(xiàn)的文字錯誤都使它充滿了山寨味兒……口味較為大眾化,出版國內作家作品較多。也有國外作品,以全集為主(如卡夫卡全集等),翻譯質量還說得過去。

10.遼寧教育出版社
應該是比較冷門的出版社,但真是業(yè)界良心……它有一套“新世紀萬有文庫”,內容本身的質量和包裝與宣傳力度簡直是呈反比的……算是我有限的讀書生涯中見過的最奇葩的一個系列。它叫“萬有文庫”,還真是“萬有”,各種偏到不敢相信的書在它這里都能找到,譯文質量也相當好,但書籍設計真是丑到令人發(fā)指……我的想法是,如果沒有市場化的大潮,出版社也許本來就該是這樣——默默做書,不求聞達,開辟出一方世外桃源來。這一套書真的是良心推薦。

11.漓江出版社
不大了解,它的輝煌似乎都在過去,買舊書時常??梢钥吹剿拿郑彩侵铝τ谕鈬膶W的引進,如今在市場上很少見到了,但如果能見到還是挺推薦的。

12.南海出版社
近幾年開始嶄露頭角的出版社,手中資源非常之豐富,譯文質量也還可以,它的好書主要集中于“新經典”系列,大家想必也是很熟悉的了。

但我總喜歡不上它,不知為啥。

13、光明日報出版社
它有一套“六角圖書”,是名家普及系列,國內國外都有。價格非常低廉,譯文質量非常好,排版非常粗糙,錯印漏印比比皆是。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |