上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司:翻譯英語笑話的技巧

發(fā)表時間:2017/03/15 00:00:00  瀏覽次數(shù):2133  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,下面為大家整理了翻譯英語笑話的技巧,希望對大家有用。

有些笑話是利用某一特定語言的特點造成可笑效果的,換一種語言表達(dá)會很困難,甚至就變得不好笑了。對于翻譯者來說,翻譯笑話實在是個麻煩事。 
偏偏有一些軍政工商界的大佬很喜歡在社交場合講笑話,講完笑話之后,又不依不饒,站在那里得意地掃視聽眾的表情,一副不聽到熱烈反應(yīng)決不罷休的架勢。 
這個時候,據(jù)說只有笨蛋翻譯才會老老實實、勤勤懇懇地在那里逐字逐句地翻,額頭冒出黃豆大的汗珠子。翻譯出來不好笑,講的人和聽的人都會認(rèn)為這翻譯沒有水平。而笑話經(jīng)過翻譯之后,通常是不好笑的。 
我隨便舉一個例子,一部美國電影(很抱歉,電影名字早忘了)里的情節(jié)。一個俄羅斯馬戲團(tuán)到美國演出,馬戲團(tuán)里有個拉提琴的音樂家因為在俄羅斯處境不佳,于是,當(dāng)馬戲團(tuán)完成演出,在機場準(zhǔn)備登機返回的節(jié)骨眼上,突然逃走,做了叛逃者。叛逃者在美國是黑戶,每次出門都提心吊膽的。有一天在街上走,發(fā)現(xiàn)一個穿風(fēng)衣的男子尾隨著自己。他快行,風(fēng)衣人也快行;他慢行,風(fēng)衣人也慢性。擺脫不了,他干脆就在一處街角站住,薅住那風(fēng)衣人的衣領(lǐng)。 
問:“KGB(克格勃)?” 
“No!” 
又問:“FBI(聯(lián)邦調(diào)查局)?” 
“No!” 
“Then who you are?” 
“GAY(男同性戀)!” 
這怎么翻譯呢?照字面意思翻譯成漢語,就一點都不好笑了。 
我從前聽做過翻譯的一位朋友說過一種笑話翻譯技巧:當(dāng)大佬說完一個無法翻譯的笑話時,他們通常是面對聽眾講幾句話,比如,“這位大佬剛才講了一個笑話,這個笑話其實一點也不好笑。但是,為了對他遠(yuǎn)道而來表示禮貌,給他一點面子,大家還是拍拍手、笑一笑吧?!痹挼拈L度,可以根據(jù)那大佬的笑話長短,進(jìn)行拉抻或壓縮,這當(dāng)然是很容易的事情。 
說實話,得知翻譯笑話有這樣的妙法,我對翻譯界人士的機智已經(jīng)有點佩服了。 
不料,今天一位白俄羅斯學(xué)生告訴我,她的大學(xué)老師還有更高明的辦法。 
她說,上邊的辦法不好,聽眾會認(rèn)為翻譯水平不夠高,為人不誠實。她老師的辦法,可以兩邊討好。具體做法是,事先隨便準(zhǔn)備兩三個特別好笑的笑話。關(guān)鍵時刻,見機行事,隨便說一個。聽眾笑了,大佬樂了,兩邊都以為翻譯者以其深厚的語言修養(yǎng),恰到好處地翻譯了那笑話。 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |