上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

解析審校在翻譯過程中的重要性__上??谧g翻譯公司

發(fā)表時間:2016/08/05 00:00:00  瀏覽次數(shù):2080  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

 翻譯行業(yè)發(fā)展至今,仍然有很多人認(rèn)為翻譯就單純的只是翻譯而已。這樣的想法無疑是對翻譯行業(yè)完全的不了解。審校對于翻譯行業(yè)來說是至關(guān)重要的,就好比小的時候考試,寫第一遍的時候我們很難保證沒有粗心的時候,這個時候我們就會選擇檢查一遍,這樣反復(fù)檢查檢驗(yàn)的過程放在翻譯行業(yè)之中就充當(dāng)于審校的過程。

  上海譯境翻譯公司認(rèn)為“審?!?,比“校對”要求高,一般來說,審校人員要比翻譯人員水平高,能夠發(fā)現(xiàn)翻譯人員所犯的錯誤,還有包括文章專業(yè)性,譯文準(zhǔn)確性等等問題,這是一般校對人員以及翻譯人員自己都無法或沒有能力發(fā)現(xiàn)的問題了?!皩徯!笔菍ψg稿進(jìn)行最終修改定稿,審查完成任務(wù)。

  審校涉及的范圍相比較翻譯而言可以說更加的廣泛,那么審校有哪些需要注意的地方呢?首先是格式,看字體,是否按照客戶的要求進(jìn)行調(diào)整,還有標(biāo)題、專有名詞是否需要大寫或者是加粗處理,還有就是標(biāo)點(diǎn)符號的問題,一般中英文標(biāo)點(diǎn)符號所占字符不同,所以要統(tǒng)一標(biāo)點(diǎn)符號。

  其次是內(nèi)容,看完整篇文章的格式,找出錯誤并且調(diào)整之后,就需要對最重要的內(nèi)容進(jìn)行審校,主要是對比原文件和翻譯稿是否有錯譯,漏譯,語句不通順,邏輯關(guān)系不清楚等問題。

  上海翻譯公司認(rèn)為正規(guī)的翻譯公司有審校人員的,這是對譯文質(zhì)量的保證,也是對于客戶給予我們信任的保證。翻譯的好壞也直接影響到審校的工作量,所以這也需要譯員與審校之間的相互合作,這樣才能更好的合作,質(zhì)量才會更加的完善。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |