上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

翻譯行業(yè)分析報(bào)告-譯境翻譯公司整理

發(fā)表時(shí)間:2015/12/29 00:00:00  瀏覽次數(shù):2307  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
                                                                                                                                   據(jù)相關(guān)報(bào)告顯示,在近兩年間,全國新增18778家在營翻譯服務(wù)及相關(guān)企業(yè),年均增幅高達(dá)25%。這表明在全球化和信息化時(shí)代,中國翻譯服務(wù)業(yè)伴隨中國經(jīng)濟(jì)的較高增長(zhǎng),呈現(xiàn)出持續(xù)快速發(fā)展的態(tài)勢(shì)。

  市場(chǎng)側(cè)重逐漸外向
  報(bào)告披露的企業(yè)調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,受訪企業(yè)對(duì)翻譯服務(wù)業(yè)的未來發(fā)展持比較樂觀的態(tài)度,平均分高達(dá)4.11分(滿分為5分),這從一個(gè)側(cè)面印證了中國翻譯服務(wù)業(yè)是一個(gè)頗具可持續(xù)增長(zhǎng)潛力的新興服務(wù)行業(yè)。

  報(bào)告顯示,2013年我國翻譯服務(wù)業(yè)里中譯外業(yè)務(wù)增長(zhǎng)顯著高于外譯中,翻譯服務(wù)市場(chǎng)從側(cè)重對(duì)內(nèi)譯介轉(zhuǎn)為側(cè)重對(duì)外譯介。數(shù)據(jù)顯示,我國目前有64%的翻譯服務(wù)企業(yè)中譯外業(yè)務(wù)量占業(yè)務(wù)總量的一半以上,明顯高于外譯中;其中13%的企業(yè)中譯外業(yè)務(wù)量占比甚至高達(dá)80%~100%。此外,企業(yè)對(duì)市場(chǎng)前景的預(yù)測(cè)結(jié)果也顯示,中譯外和外譯中業(yè)務(wù)將并駕增長(zhǎng),并將保持中譯外業(yè)務(wù)高于外譯中業(yè)務(wù)的發(fā)展態(tài)勢(shì)。

  報(bào)告認(rèn)為,隨著我國走出去戰(zhàn)略的力度進(jìn)一步加大,我國已經(jīng)從對(duì)內(nèi)譯介西方文化與文明為主轉(zhuǎn)為對(duì)外譯介中國文化和文明為主,翻譯在推動(dòng)中國政治經(jīng)濟(jì)文化、科技等走向世界的過程中發(fā)揮著越來越重要的作用。

  缺乏評(píng)估體系和人才
  盡管在外部環(huán)境的有力推動(dòng)下,我國翻譯服務(wù)業(yè)近年來獲得了快速發(fā)展,但作為一個(gè)新興行業(yè),它的發(fā)展還很不成熟,創(chuàng)新能力不足;缺乏有效的企業(yè)資質(zhì)評(píng)估體系;高端翻譯及其他從業(yè)人才嚴(yán)重匱乏等問題正制約著行業(yè)快速發(fā)展。

  報(bào)告指出,無論是以注冊(cè)資金、營業(yè)額,還是以從業(yè)人員規(guī)模和擁有分支機(jī)構(gòu)的數(shù)量來看,我國翻譯服務(wù)業(yè)的主要組成部分都是小微企業(yè)。我國目前74%的翻譯服務(wù)企業(yè)全職員工數(shù)在50人以下,近一半的企業(yè)營業(yè)額在200萬元以內(nèi)。這種小微特征使得多數(shù)企業(yè)難以投入資金進(jìn)行技術(shù)研發(fā)和創(chuàng)新,甚至沒有資金或資源投入新技術(shù)的應(yīng)用。因此,不少企業(yè)仍沿用傳統(tǒng)的商業(yè)模式和業(yè)務(wù)管理流程,與迅猛發(fā)展的現(xiàn)代科技之間的鴻溝越來越大。少量大型企業(yè)雖然得到國家有關(guān)政策和資金支持,在技術(shù)研發(fā)領(lǐng)域取得了較為顯著的進(jìn)展,但由于行業(yè)整體意識(shí)不到位,在推廣使用方面尚存在一系列障礙。

  缺乏有效的資質(zhì)評(píng)估體系是制約行業(yè)發(fā)展又一瓶頸。報(bào)告顯示,120家受訪企業(yè)中僅有37.5%的企業(yè)獲得過某種形式的資質(zhì)認(rèn)證,而這其中與翻譯服務(wù)能力相關(guān)的認(rèn)證僅占不到1/3。中國翻譯協(xié)會(huì)10余年來陸續(xù)推動(dòng)發(fā)布了3部國家翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)和7部行業(yè)規(guī)范,但卻一直缺少對(duì)翻譯服務(wù)企業(yè)的評(píng)估體系。用什么標(biāo)準(zhǔn)去評(píng)價(jià)衡量翻譯服務(wù)企業(yè)、怎樣引導(dǎo)客戶來選擇服務(wù)供應(yīng)商都是日前需要解決的問題。

  人才是企業(yè)發(fā)展的基石,但是行業(yè)中有豐富經(jīng)驗(yàn)的高端人才一直嚴(yán)重匱乏。報(bào)告認(rèn)為,這主要是由于一方面翻譯及其他從業(yè)人員素質(zhì)要求高,成才期長(zhǎng);另一方面是翻譯的價(jià)值沒有得到社會(huì)的普遍認(rèn)可,翻譯人員的薪酬標(biāo)準(zhǔn)往往低于社會(huì)平均工資水平,從而導(dǎo)致翻譯行業(yè)人才呈現(xiàn)出年輕化、較大流動(dòng)性的特征。

  多方攜手謀發(fā)展
  中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)黃友義表示,應(yīng)該積極面對(duì)科技創(chuàng)新帶來的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。針對(duì)目前翻譯行業(yè)存在的問題,報(bào)告給出了三條具體建議:

  建立翻譯服務(wù)企業(yè)資質(zhì)評(píng)估體系。行業(yè)協(xié)會(huì)應(yīng)在充分調(diào)研的基礎(chǔ)上,探索建立適合我國國情和翻譯服務(wù)業(yè)特點(diǎn)的資質(zhì)評(píng)估體系,制定評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),建立監(jiān)督機(jī)制,使企業(yè)有規(guī)可依,讓市場(chǎng)有章可循。同時(shí),也通過這一行業(yè)自律制度,進(jìn)一步強(qiáng)化企業(yè)的品牌意識(shí)和質(zhì)量意識(shí),逐步淘汰不具服務(wù)資質(zhì)、不遵守行規(guī)行約的劣質(zhì)企業(yè),促進(jìn)行業(yè)健康有序發(fā)展。

  大力培養(yǎng)多元化人才隊(duì)伍,提升行業(yè)地位。一方面要繼續(xù)完善翻譯專業(yè)學(xué)位建設(shè),推動(dòng)高等院校與翻譯服務(wù)企業(yè)等用人單位之間建立產(chǎn)學(xué)研聯(lián)盟,共同研究、加強(qiáng)人才培養(yǎng)的針對(duì)性和實(shí)效性。另一方面要建立可持續(xù)的繼續(xù)教育體系,幫助從業(yè)人員不斷提升能力。行業(yè)協(xié)會(huì)、高等院校、研究機(jī)構(gòu)和翻譯服務(wù)企業(yè)應(yīng)該充分利用各種媒體發(fā)聲,提高翻譯服務(wù)業(yè)的社會(huì)認(rèn)知度和行業(yè)從業(yè)人員的地位與職業(yè)自豪感,為翻譯服務(wù)業(yè)凝聚一批優(yōu)秀的多元化人才隊(duì)伍。

  鼓勵(lì)行業(yè)創(chuàng)新和創(chuàng)新成果的推廣應(yīng)用。小微企業(yè)需要拋開舊有慣性,把握機(jī)遇,積極應(yīng)用新技術(shù)新平臺(tái)改造自己的工作流程和模式,從而提高效率和質(zhì)量,增強(qiáng)自身在市場(chǎng)中的競(jìng)爭(zhēng)力。                                                
© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |